English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что это тот

Что это тот Çeviri Fransızca

2,247 parallel translation
Я люблю слово "продюсер", потому что это тот, кто накроет крышкой для торта телефон.
La façon que j'ai de voir le terme "producteur" - - C'est quelqu'un qui mets, tu sais, une cloche au dessus du bat phone, tu vois?
Я знаю, что это тот же человек.
Je sais c'est le même homme.
Следы укусов говорят, что это тот же зверь, но тело пролежало там слишком долго, чтобы определить какое.
Les marques de morsure indique que c'est la même bête, Mais le corps est resté dehors trop longtemps pour pouvoir préciser l'espèce.
Я должен был знать с первого раза, как я его встретил, что это тот человек, которого я искал,
j'aurai dû le savoir la première fois que je l'ai rencontré Il était l'homme que je cherchais.
Ириса, откуда ты знаешь, что это тот самый?
Irisa, comment tu sais que c'est lui?
И присматриваюсь и понимаю, что это тот бомж, который орал на меня ночью у пиццерии Уно.
Et là je regarde de près et je le reconnais, c'est le clodo de la nuit d'avant qui me braillait dessus à la pizzeria Uno.
Тот парень, что выходит с другой стороны, это не ты.
Le mec qui ressort de l'autre côté, c'est pas toi.
Мистер Спикер, я должен сказать, что это Майк Бэннинг. Это тот парень, которого убрали из президентской охраны... - когда мы потеряли...
Si je peux me permettre, Mike Banning a été transféré après l'accident fatal à la première dame.
Еще одной стороной бизнеса студий в прежние времена был тот факт, что это могли сделать только специалисты студии и никто другой.
Une partie du charme dans le fait de faire des disques à l'époque était qu'il y avait quelque chose que vous pouviez faire que personne d'autre ne pouvait.
Тот альянс, что ты создал с этой новой партией пришельцев...
Cette alliance que vous avez créée avec ces nouveaux aliens...
Даже если это полуправда, нельзя обойти стороной тот факт, что с их появлением удача повернулась к нам лицом.
Et même si ce n'est qu'à moitié vrai, il n'y a pas moyen de passer à coté du fait que depuis qu'il se sont montrés, le vent a tourné.
Это тот парень из школы, что тебе нравился?
C'est le garçon du lycée que tu aimais bien?
Когда ты пригласила меня в тот клуб в ту ночь, Я не знал, что это было свидание. Хорошо, это моя вина.
Quand tu m'as invitée au club l'autre soir, je ne savais pas que c'était un rendez-vous.
Спасибо, но есть миллион причин, почему это больше никогда не случится включая тот факт, что мы практически родственники
Merci, mais il y a un million de raisons pour lesquelles ça n'arrivera plus jamais, y compris le fait qu'on fasse plus ou moins partie de la même famille.
Я понимаю, что это вероятно не тот ответ, который вы хотели бы услышать, но это единственный ответ, который вы получите.
Je comprends que ce n'est probablement pas la réponse que tu voulais entendre, mais c'est la seule réponse que tu auras.
Думаю, что сейчас это будет хорошим конструктором, но обычный человек, тот человек, который даже не инженер, или посетитель компьютерного клуба, как вы, они не собираются разбираться как работает эта чертова штуковина.
Ce doit être une excellente trousse de départ, mais un client ordinaire, qui n'est pas un ingénieur, ou dans un club informatique comme vous, n'aura aucune idée de ce que c'est.
Но не в тот вечер.. .. если это то, что ты хочешь узнать.
J'ai couché avec elle, mais pas cette nuit là, si c'est ça que tu demandes.
Тот факт, что он служил в американской разведке это большая проблема.
Le fait qu'il opère sur le sol Américain est évidemment un problème.
Ты не тот человек, которым был 20 лет назад, и с тех пор, что ты был здесь, ты доказывал это мне снова и снова.
Tu n'es pas l'homme que tu étais il y a 20 ans, et depuis que tu es là, tu me l'as montré encore et encore.
Значит, это был не тот алмаз, что висит у тебя на шее?
Donc, ce n'est pas le diamant que vous portez.
То, что ты сделаешь, Мистер Перегар, это вернешься в тот занюханный мотель, куда нас засунуло ФБР, и немного отдохнешь.
Ce que tu vas faire, haleine de vodka, c'est retouner au motel délabré dans lequel le FBI nous as mis. et te reposer un peu.
Я, наверное, не тот адрес записала, потому что это точно не клуб.
J'ai dû mal écrire l'adresse parce que c'est n'est définitivement pas le club.
Она наполнила меня энергией, а тот факт, что это, вроде как, было первым большим выступлением в ее жизни...
Elle m'a complètement dynamisé, et le fait que ce soit, sa première grande performance...
Джудит - это тот артист, о котором я жалею, что он не в моей команде.
Judith est l'artiste que honnêtement je regrette de ne pas avoir dans mon équipe.
Хотя и была немного разочарована, что это был не тот, кто украл её паспорт и кошелек.
Bien qu'elle était un peu déçue de découvrir que ce n'était pas le type qui a volé son passeport et son portefeuille.
Мне плевать, что это за гангстеры. Они выбрали не тот город.
Je me fous de qui ils sont, ils vont voir de quel bois je me chauffe.
Это тот, что с Синатрой или с Дином Мартином?
C'est le film avec Sinatra ou Dean Martin?
Мужчина на этой фотографии... тот, которого ты притворился, что не знал... связан с той девушкой, над которой ты стоял в моем морге, девушкой, которая 16-летняя и секс-рабыня и беременна, и мертва.
Celui que vous prétendiez ne pas connaitre... est connecté à la fille que vous avez vu à la morgue, L'homme sur la photo... Celle qui a 16 ans et qui est une esclave sexuelle et enceinte et morte.
Тот факт, что вы поверили в нее, говорит о том, что вы считали это возможным.
Les fait que vous y croyez tous les deux me fait penser que c'est possible.
Это тот парень, что подстрелил тебя, так?
C'est le gars qui t'a blessé?
Я бы мог сжечь все это место в тот момент, когда узнал, что ты здесь.
J'aurais pu faire brûler cet endroit tout entier dès que j'ai su que vous y étiez.
Тот, кто навел нас на это дельце, сказал, что вы при деньгах.
La même source qui nous a mis sur ta piste.
Помнишь тот день, когда я сказала что кто-то кого Дерек шантажировал это тот, кто его убил?
Tu te souviens, l'autre jour quand j'ai dit que la personne qui faisait du chantage à Derek était probablement la personne qui l'a tué?
Это, а также тот факт, что на тебе те же брюки и туфли, что и вчера может означать только одно.
Ça, et le fait que tu portes le même pantalon et les mêmes chaussures qu'hier ne signifie qu'une seule chose.
Тот кто разместил это, указал ее имя, так что ее ящик переполнен комментариями.
Celui qui l'a posté l'a tagué, donc sa boite était pleine de commentaires.
Тот факт, что вы это допустили.
Ce que vous l'avez manqué.
Это не тот, что нам нужен.
C'est pas celui qu'on veut.
Может, если тебя застрелил тот, в кого ты сам только что стрелял, то это немножечко твоя вина?
Peut-être que si tu te fais tirer dessus par le type sur qui tu tirais, c'est un petit peu ta faute.
Я рассмотрел показания, и единственное, что является неопровержимым, это тот факт, что Мистер Грей был серьезно болен.
J'ai examiné vos dépositions, et ce qui paraît irréfutable c'est que Thomas Grey était très malade.
Это означает, что он тот, кто спас её жизнь.
Ce qui signifie qu'il lui a sauvé la vie.
Это происходит, когда тело не может принять тот факт, что оно понесло невосполнимую потерю.
C'est comme si le corps ne pouvait pas accepter le fait qu'un terrible traumatisme s'est produit.
Полиция считает, что это может быть тот же человек, что убил Фрэнка Браунинга.
La police pense que ça pourrait être le même type qui a tué Frank Browning.
Так что, считайте здесь это законом, в противном случае, тот кто умер, будет не единственным, ясно?
Considère ça comme la loi locale vu qu'il n'y a pas l'air d'y en avoir d'autre, OK?
Но я назначил тебя, будучи уверенным, что ты - тот человек, который сможет пройти через это.
Mais je vous ai placé ici parce que je pensais que vous seriez la personne qui pourrait le faire fonctionner.
Если это Бекки, у нас будет доказательство того, что Холлис - тот, кто ее нанял.
Si c'est celui de Becky, nous aurons notre preuve qu'Hollis est celui qui l'a engagée.
А если бы ты была одиночкой, запутавшейся, всеми обманутой, лишь в вере видящей спасение, и тот, кому ты доверяешь, говорит тебе, что это путь искупления перед лицом Бога...
Mais si tu étais une solitaire, abusée, dérangée et dont la foi te contraint à avoir confiance en quelqu'un qui te dit que la seule façon de te racheter aux yeux de Dieu...
Тот, что мы сняли с машины Лорен был просто... Это был просто счетчик, который даже ничего не передавал.
Celui qu'on a retiré de la Jeep de Lauren était juste un... qui ne transmettait même pas.
Фрэнк Ллойд Райт однажды сказал : что " Архитектура это тот великий живой дух, который из поколения в поколение
Frank Lloyd Wright a dit que "l'architecture est ce grand esprit créatif vivant qui, génération aprés génération..."
Это он пистолет там - - тот же, что использовался для убийства Эллен.
Il y a une arme a l'intérieur La même sorte que celui qui a servi a tué Ellen.
Я хочу быть с тобой, я знаю, что у тебя своя жизнь, и я искренне желаю тебе счастья, но, по-моему, это я тот человек, что способен сделать тебя счастливой.
Je veux être avec toi, et je sais que tu as aussi autre chose, et mon but ultime, c'est ton bonheur, mais je pense que je suis le gars qui peut te rendre heureuse.
И мне нужно знать, что ты постараешься быть сильным, и примешь тот факт, что я тебя люблю и возьмешь на себя за это ответственность, потому что мне страшно, и мне кажется, я одна не справлюсь, не знаю...
Et j'ai besoin de savoir que t'essaierai d'être fort et d'accepter le fait que je t'aime et d'être responsable, car j'ai peur, et je ne pense pas pouvoir le faire seule et je ne sais pas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]