Это моя жизнь Çeviri Fransızca
914 parallel translation
Змеи - это моя жизнь, в каком-то смысле.
Les serpents sont ma vie... en quelque sorte.
Вы видите, это моя жизнь. Так будет всегда.
C'est toute ma vie, pour toujours.
Это моя жизнь, и талантом я не обделена.
Je vis pour l'art, et j'ai du talent.
Теперь этот мальчик это моя жизнь,
Dorénavant, cet enfant est toute ma vie.
Это моя жизнь, я тут выбираю, а не вы!
C'est ma vie qui est en jeu, pas la vôtre.
То есть должна думать,.. что все, что со мной происходит, это моя жизнь.
C'est que... je dois penser... que ça, tout ce qui m'arrive... est ma vie.
Это моя работа, она мне нравится и это моя жизнь.
C'est ce que j'ai appris, ce que j'aime et c'est toute ma vie.
Я ни о чем не жалею. Это моя жизнь. Но я надеялся... что когда настанет твое время... ты будешь дергать за веревочки.
Je n'ai pas honte de ma vie, mais je pensais que lorsque ton jour viendrait, c'est toi qui tirerais les ficelles.
Это моя жизнь, засранец!
Où est-ce que vais aller?
Коньяк - это моя жизнь.
La gnôle, c'est ma vie!
Это моя жизнь.
C'est ma vie, tu vois. Bordel.
Это моя жизнь, не важно насколько она для тебя смешна.
- Vous êtes combien? - Je dîne seule. J'ai une table pour vous.
Это моя жизнь, такая же, как на записи, которую ты делаешь.
C'est ma vie, comme vous avec votre film.
Это моя жизнь, а не твоя.
C " est ma vie, pas la tienne.
Это моя жизнь... я художник.
C " est ma vie.
Это моя жизнь.
C'est ma vie.
Твоя жизнь - это моя жизнь.
Ce qui t'arrive, ça m'arrive!
Как ты сказал, твоя жизнь это моя жизнь.
Comme tu as dit, ce qui t'arrive m'arrive aussi.
- Послушай, это моя жизнь и я запрещаю вам вмешиваться!
Ecoute, il s'agit de ma vie. Tu n'as pas le droit.
- Прекратите, это моя работа, это моя жизнь!
- Ecoute, c'est ma vie! - Thomas!
Я понимаю твои возражения но это моя жизнь и я имею право на риск, если это мой выбор.
Je comprends vos objections, mais c'est ma vie et j'ai le droit de la risquer.
Жизнь - ничто, и неважно, моя это жизнь или чужая.
La vie ne vaut rien.
Моя жена в Париже, я здесь - это не жизнь.
Ma femme à Paris, moi ici. C'est pas une vie!
Моя жизнь это сплошное страдание.
Ma vie a été un calvaire.
Это не Ваше дело, это моя частная жизнь.
- Vous m'avez répondu : "Ça ne vous regarde pas, c'est ma vie privée."
Это не моя жизнь и не ваша.
Ce n'est pas ma vie ni la vôtre.
Потому что если это не будет жизнь другого, то будет моя.
Si ce n'est pas la vie d'autrui, c'est la mienne qui sera en jeu.
Понимаешь, мама? Это будет моя жизнь.
Vous y êtes.
- Киоск это вся моя жизнь - Продолжайте
Continuez...
Это - моя жизнь.
J'ai eu ma part!
Едва увидев вашу дочь, я понял, что ждал именно её. После этой встречи моя жизнь вновь приобрела смысл.
Dès que j'ai vu Geneviève, j'ai su que je l'attendais.
Это моя жизнь.
C'est ma vie!
- Это моя жизнь!
Ma vie m'appartient.
Клянусь, даже если на это понадобится вся моя жизнь.
Même si cela me prend toute ma vie, je le jure.
Напротив, вся моя жизнь - это цепь случайностей.
- Pourtant ma vie n'est faite que de hasards.
Это было важно для нас обеих. Но теперь я вижу, что твоя жизнь столь пуста, как и моя.
Je vois que ta vie est aussi vide que la mienne.
- Это - моя жизнь
C'est ma vie.
Потому что моя жизнь весьма ординарна и это очень скучно.
Parce que... ma vie est... très morne... et très ennuyeuse.
Учение - это вся моя жизнь.
Le savoir est toute ma vie.
Это моя карьера, моя жизнь.
C'est ma carrière. C'est ma vie.
Это не моя жизнь.
C'est pas ma vie.
Позвольте мне рассказать Вам кое-что о себе. Вся моя жизнь - это работа.
Il n'y a que mon travail qui compte.
Нет. Это не твоя жизнь, и не моя.
Non, ce n " est pas ta vie.
моя жизнь - это твоя жизнь, и если хочешь отобрать ее у меня,
Quand tu voudras... m'enlever la vie
Вся моя жизнь это вранье.
Ma vie tout entière est du chiqué.
Мне не всё в ней нравилось, но это была моя жизнь. И я чувствовал себя хозяином своей судьбы.
Je n'aimais pas chaque moment mais c'était ma vie, et je sentais qu'elle m'appartenait.
Да, моя жизнь это непрерывный поиск будущей экс супруги.
Je suis toujours à la recherche d'une future ex-Madame Malcolm.
Я не нахожу это новым и возбуждающем, что вся моя жизнь это чертов фильм.
Je ne trouve pas très excitant que ma vie entière ne soit qu'un putain de film.
Это мой бизнес, моя жизнь! Никто мне этого не разрушит, никто!
Vous me le paierez.C'est mon métier, ma vièè è
Вся моя жизнь разрушилась из-за этой рубашки.
Cette chemise bouffante a ruiné ma vie.
Я решил, что моя жизнь кончена, и решил убить себя, точнее, заставить людей поверить в это, чтобы привлечь внимание.
Je décidais sur le champ que ma vie était finie... que j'allais me suicider... ou du moins que j'allais faire croire aux gens... que j'allais me suicider...
это моя мама 436
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя машина 225
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя машина 225
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя фишка 57
это моя земля 49
это моя 258
это моя работа 1190
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя цель 20
это моя кровь 25
это моя земля 49
это моя 258
это моя работа 1190
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя забота 61
это моя цель 20
это моя кровь 25