English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я всё поняла

Я всё поняла Çeviri Fransızca

670 parallel translation
Нет, но я была на балу... И когда я увидела, как Эдвард Робинсон и Джордж Стоун... положили эту коробку в ящик, я всё поняла.
Non, mais j'étais au bal... et quand j'ai vu E. G. Robinson et George E. Stone... glisser cette boîte dans un tiroir, j'ai tout compris.
- Я всё поняла.
Ça va, j'ai compris.
- Хорошо-хорошо, я всё поняла.
Très bien. Si c'est ce que tu crois.
- Я всё поняла. Вы делали всё, чтобы вынудить Пепино на мне жениться.
J'ai tout compri, vous vouliez obliger Peppino à m'épouser.
Я всё поняла, когда ты дунул в свисток.
Je l'ai su quand vous avez sifflé.
Он был сверху. Я всё поняла в этот момент, но силы покинули меня.
Il était sur moi et j'ai compris que mes forces m'avaient quittée.
Ему даже не надо было ничего говорить, я всё поняла.
Il n'a pas eu besoin de parler. Et j'ai compris.
Я всё поняла....
J'ai compris...
Я всё поняла.
J'ai bien compris.
– Конечно, сейчас я всё поняла.
Je comprends tout, maintenant.
Я думал, ты всё поймёшь. Конечно, я всё поняла.
Bien sûr que je comprends.
Прошлой ночью я всё поняла.
Cette nuit, j'ai tout compris.
Слушайте, когда я переехала, я думала, что я в порядке. Поэтому я выбросила все свои лекарства. А теперь поняла, что я не в порядке.
Quand j'ai aménagé ici je pensais aller mieux, j'ai jeté tous mes médicaments et maintenant, j'ai réalisé que j'allais pas bien.
Я тебе это все говорю чтобы ты меня правильно поняла, когда я скажу остальное.
J'essaie juste de te dire cela pour que tu comprennes ce que je vais dire.
Помнишь тот день в Шервудском лесу? Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
Dans la forêt de Sherwood, j'ai enfin compris que vous aviez raison et nous, tort...
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом. Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду.
Vous m'avez appris que L'Angleterre valait mieux que toute cette haine, et que l'on pouvait vivre en paix, dans la fidélité au roi d'Angleterre.
Я все прекрасно поняла.
Je comprends parfaitement.
- Я поняла, всё та же игра.
Toujours la même combine.
Ну я уже давно всё поняла.
Il y a longtemps que je l'ai compris, va.
Я поняла, что все еще люблю Била.
Je suis toujours amoureuse de Bill.
Я не все поняла, но ты все время говорил одно слово.
C'était pas clair, mais j'ai entendu souvent le même mot.
За эти дни я узнала и поняла столько нового. Я ни в коем случае постараюсь не забыть всё это...
Ces derniers jours, j'ai découvert et compris tant de nouvelles choses, que je m'y agrippe désespérément pour ne pas me rappeler que...
Возможно это все телеграмма от родителей я поняла, как много для меня значит моя семья, и как сильно они любят меня.
Le télégramme pour papa. J'ai compris à quel point ma famille comptait, et m'aimait.
Я все обдумала, Жорж, и поняла, что люблю тебя.
Moi aussi, j'ai réfléchi, Georges, et je me suis rendu compte que je t'aimais.
Я все прекрасно поняла.
- Je comprends
Ты поняла всё, что я сказал, дорогая?
Tu as compris ce que je t'ai dit.
Но я все поняла!
Je suis pas folle, j'ai tout compris!
Я все поняла.
Je comprends tout à fait.
Я прекрасно все поняла.
Je comprends très bien au contraire
Я уверена, что ты поняла все это неверно.
Tu ne peux pas comprendre.
Хоть я и много смеялась, но все же поняла. Что ты поняла?
J'avais beau avoir l'air de rigoler, j'ai quand même compris!
Да все я поняла.
Bien sûr que si.
- Я уже все поняла. - Правда?
J'ai compris.
- Я поняла, все будет, как скажешь Я точно пристрелю тебя.
OK, bien sur, tout ce que tu voudras...
- Я думал, ты сказала, что все поняла.
- Je croyais que vous aviez compris. - En effet.
Я поняла, и я все еще жду, и верю, что это произойдет, на благо всех нас, меня и тысяч женщин, что не придется работать на улице, чтобы выжить.
Je suis arrivée à une conclusion et je continue à attendre. Et j'ai l'espoir que tout ça va se réaliser pour notre bien à tous. Pour moi et pour toutes les autres qui font le trottoir.
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
J'ai ensuite appris que la vie est un scénario dans lequel mes rôles me dépassent. Je les joue quand même :
Она все поняла. И я тоже.
Elle comprend... et moi aussi.
Я поняла что все изменилось
je sentis que je savais que tout serait différent.
И я абсолютно четко поняла еще одну вещь. Марти сам во все это верил.
Et je compris avec certitude que Marty y croyait vraiment.
Я поняла, что всё было ложью, что он меня не любил, что он меня просто использовал.
Et j'ai su qu'il m'avait menti. Il m'aimait pas. Il se servait de moi.
Да, я все поняла.
Je vous remercie!
Я хочу, чтобы ты поняла. Я выслушал всё, что ты сказала.
Je veux que tu saches... que j'ai entendu tout ce que tu as dit.
Потом мы поженились, и я поняла, что всё, что ему было нужно - бесплатная домработница.
Puis on s'est mariés et j'ai compris qu'il voulait une boniche gratis.
Прости, ты всё не так поняла. Я даже отдалённо не проявляю интереса.
Désolée, c'est un malentendu, je ne suis pas intéressée.
Позднее я поняла роль Тана во всей этой истории.
C'est bien plus tarde que j'ai appris le rôle de Tanh.
После этого случая я поняла, насколько опасно быть не такой, как все.
Dès lors, j'ai su qu'être différent était dangereux.
Так, я все поняла.
Ça y est, j'y suis.
Ты мог рассказать мне, и я бы все поняла.
Ça ne m'aurait pas dérangée.
Барт, я все поняла.
Bart, j'ai trouvé.
Я все поняла.
Je t'ai piégée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]