Я должен Çeviri Fransızca
46,045 parallel translation
Чрезвычайная ситуация, за которой я должен был следить.
J'ai eu une urgence à gérer.
Я должен был увидеть его сам.
Je devais le voir par moi-même.
Нет, я должен был убедиться.
Non, je devais te voir de mes yeux.
- Я должен поговорить с ними.
- Je dois leur parler.
Я должен поговорить с главой "Янши Гунси".
Je veux parler au chef des Yangshi Gongsi.
- Я должен был, но...
- J'aurais dû, mais...
Что я должен был делать?
Que pouvais-je faire?
Я должен был защищать тебя.
Ce que j'ai dû faire pour te protéger.
Ты пока не понимаешь, но я должен был остановить тебя от ухода.
Tu ne t'en rends pas compte, mais je devais t'empêcher de partir.
А теперь я должен оплакивать смерть отца во второй раз.
Eh bien, me voilà à pleurer mon père pour la deuxième fois.
Чтобы узнать правду, я должен найти её.
Pour savoir la vérité, je dois la retrouver.
Но, если есть хоть малейший шанс, что я узнаю правду, то я должен ехать.
Mais s'il y a la moindre chance de découvrir la vérité, je dois y aller.
Я должен идти за Гао.
Je vais chercher Gao.
Если мой отец был заодно с Рукой, я должен это знать.
Si mon père était lié à La Main, je dois le savoir.
Если я должен уничтожить Руку, то место моё здесь, там же, где и они.
Si je suis censé détruire La Main, alors je dois être ici pour la détruire où elle se trouve.
Я должен пойти с тобой.
Je devrais vous accompagner.
Я должен выйти отсюда, чтобы...
Il faut que je sorte d'ici pour...
- Я должен спасти сестру от моего... моего...
Il faut que j'éloigne ma sœur de mon...
Я должен был понять, что ты слишком слаба для Руки.
J'aurais dû voir que tu étais trop faible pour être de La Main.
Но я должен был быть здесь.
Mais j'aurais dû être là.
Я должен сделать из этого первоклассное дело, Миллер.
Je dois lancer l'alerte.
Я не мог такого предположить, но я должен был.
Je n'aurais pas pu deviner... Mais j'aurais dû le savoir.
Моя задача была наблюдать и докладывать, и все но я должен был сделать хоть что-то.
J'étais là-bas pour observer et rapporter, rien de plus, mais je devais faire quelque chose.
Я считаю, я должен попытаться.
Je suppose que je dois essayer.
Сэмми, я должен работать.
Sammy, je dois travailler.
Мне очень жаль, я должен извиниться тысячу раз, хозяин.
Vraiment désolé. Je dois m'excuser mille fois, mon maître.
Твой отец составил завещание, и я должен его исполнить.
Votre père a rédigé un testament pour lequel je suis l'exécuteur.
А я должен?
Je devrais l'être?
Ты уже приняла какие нибудь жизненно важные решения, которые могут повлиять на меня или я должен ждать сюрприза?
Donc, as tu pris d'autres décisions majeurs qui pourraient m'affecter ou est-ce que je dois juste attendre?
Как ваш главнокомандующий, я должен дать четко поставленную задачу...
En tant que commandant en chef, je vous dois une mission bien définie...
Я абсолютно серьезно, сынок. Я должен быть на обложке.
Je veux faire la couv'.
И, я должен добавить, что мне бы не хотелось, чтобы вы думали, что Франция такая простая.
Je dois aussi vous dire que vous auriez tort de croire que la France est une marionnette.
Но разве я должен теперь так же поступать с Бонни и Скай?
Je suis censé les répéter avec Bonnie et Skye?
ѕравда. я должен прилететь к крещению моего сына.
Je dois me rendre au baptême de mon fils.
я должен вернутьс €.
Je dois rentrer.
Я не должен говорить Вам этого, но мы наконец получили лекарство, на разработку которого потратили годы.
Je ne devrais pas vous le dire, mais on a un médicament sur lequel on bosse depuis des années.
Я всё ещё должен тебе арендную плату за шесть месяцев.
Je te dois toujours six mois de loyer.
Именно это я и должен сделать.
Je suis censé le faire.
Так здесь я и должен быть.
C'est ici qu'est ma place.
Ты просто должен сделать то, что я скажу, на сегодняшней встрече, чтобы мы могли поправить ситуацию.
Je veux que tu fasses ce que je dis à la réunion aujourd'hui pour qu'on puisse régler la situation.
Я верю, что кто-то должен попытаться.
Je crois qu'on doit essayer.
Я не должен был быть Железным кулаком.
Que je n'étais pas censé être l'Iron Fist.
Ты должен знать, насколько я серьёзен.
Il faut me prendre au sérieux.
Ты должен быть благодарен, что я забрал тебя от них.
Tu devrais me remercier de t'éloigner d'eux.
Я всё ещё пытаюсь понять, каким должен быть Железный кулак.
Je cherche encore à savoir qui je serai comme Iron Fist.
Это должен быть я.
Ça doit être moi.
Я подумала, что имя ему должен выбрать отец.
Je pensais que son père devrait lui donner le premier prénom.
Ты должен спровадить эту женщину из нашего дома, или клянусь - я убью ее и ее проклятую канарейку.
Virez cette femme de la maison ou je vous jure que je la tue, elle et son damné canari.
Я думал, он должен сидеть рядом с вами и Джинни.
Il devait être assis à côté de vous.
Но лично я думаю, что театр должен объединять людей.
Mais je suis convaincu que l'intérêt du théâtre, c'est de rassembler les gens.
ƒа, € должен попасть в " гл-ѕойнт. я лечу на похороны.
Je dois être à Eagle Point pour un enterrement.
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225
я должен был спросить 34
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225
я должен был спросить 34