Я должен был спросить Çeviri Fransızca
61 parallel translation
- Я должен был спросить.
- Je voulais m'en assurer.
Я должен был спросить.
Il fallait que je sache.
Я должен был спросить.
Je devais le demander.
- Хорошо. Я должен был спросить.
- ok. je voulais vérifier.
Я должен был спросить.
Je devais demander.
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно? - Я ничего не могу тебе обещать.
Mais je dois te poser une question, et s'il te plaît, épargne-moi le discours à 2 balles sur à quel point je suis un nigaud jusqu'à que je sois parti, Ok?
Я знаю, я должен был спросить тебя.
- Je sais, j'aurais dû te demander.
Я не знаю, ты только что описала маску собаки из секс-шопа как "замечательную" и "новую". Я должен был спросить.
Tu as commenté un masque de chien dans un sex-shop de "sympa" et "nouveau." Je devais demander.
Я понимаю, что вообще-то сначала я должен был спросить отца Марии, но, так или иначе, ты - как отец для всех мексиканцев, к тому же, ты мой духовный наставник, и друг, и...
Je devrais demander ça à son père, mais d'une certaine manière, tu es un père pour tous les Mexicains et aussi mon guide spirituel, - mon ami...
Я встречался с твоими родителями. Потому что я должен был спросить у них кое-что.
J'étais chez tes parents pour leur poser une question.
Я должен был спросить, ведь это же Роуз.
On sait jamais, avec Rose.
Я должен был спросить тебя раньше
J'aurais dû te demander plus tôt.
Знаю, я должен был спросить.
Je sais, je suis supposé demander.
Извини, я должен был спросить.
Je suis désolé. J'aurais dû demander.
Я должен быть уверен ; Я должен был спросить.
Je dois être sûr, Je dois demander.
- Я должен был спросить.
Je dois demander.
Это я должен был спросить.
Je, euh.. Tu as volé ma question.
Я должен был спросить что-то сложнее, чем
Je sais. Je suis supposé de te demander quelque chose de plus difficile à répondre que,
Прости, я... я должен был спросить.
Oh, je suis désolé, c'est... J'aurais dû demander.
Я должен был спросить.
Je dois poser la question.
Я должен был спросить.
Il fallait que je le demande.
Я должен был спросить меня, потому что будут стрелять прямо в сердце.
Il aurait dû me demander, parce que je vous aurais tiré une balle en plein coeur.
На самом деле, я должен был спросить тебя гораздо раньше.
En fait, j'aurais dû te le demander il y a longtemps.
Рэнди меня предупреждал, но знаете, я должен был спросить.
Randy m'a prévenu, mais, je devais vous le demander.
В смысле, я должен был спросить.
Je dois poser la question.
Ну я должен был спросить.
Ouais, mais bon, je devais demander.
- Хорошо, я должен был спросить.
- Je devais le demande.
Я должен был спросить.
Je devais te le demander.
Я должен был спросить. Прости.
Il fallait que je te demande.
- Да, слушай, я должен тебя спросить я был слегка обеспокоен, что я как-то виноват в твоём преображении. Спасибо, что встретилась со мной. - Да, у меня мало времени.
- J'ai peu de temps.
Я только знаю, что он должен был спросить.
Je sais seulement qu'il aurait dû demander.
Всё хорошо. Это я должен был тебя спросить.
Bien, très bien, et toi?
Я должен был спросить.
Il fallait que je demande.
Я просто должен был спросить.
Je devais juste demander.
Ты должен был спросить, хочу ли я член.
Tu aurais dû me demander si je la voulais.
Я должен был случайно подстрелить тебя. Я не пришел навредить вам или забрать вас. Я просто хочу вас спросить кое-что об Интерсекте.
Je vous veux aucun mal, j'ai des questions sur l'Intersecret.
Я должен был сперва спросить у тебя.
Pourquoi je suis le méchant, dans cette histoire?
Я должен был сначала спросить разрешения.
J'aurai dû demander s'il pouvait rester en premier.
Извини, я должен был сам спросить.
J'aurais dû demander, désolé.
Я всё равно должен спросить, не был ли ты...
- Je dois savoir si...
Но спросить я должен был.
Il fallait que je demande.
Я должен спросить вас : был ли О'Хара пьян?
Je suis supposé vous demander... si O'Hara était ivre?
Поэтому я должен спросить, сэр, если у вас был прирост на 12 %, то куда делась прибыль?
Donc je dois vous demander, Monsieur, Si vous aviez eu une augmentation de 12 %, où est passé le surplus?
Да, я... Я должен был сначала спросить.
Ou-ouais, j'... j'aurais dû te demander d'abord.
Мой прадед, Гарри Чадвик... должен был жить в этом доме... много лет назад, и я хотел спросить.
Mon arrière-grand-père Harry Chadwick a habité ici il y a des années, donc je jetais un oeil.
Понимаешь, я должен был спросить.
Je devais te le demander.
Он сказал, что ты должен был лишь спросить меня, не хочу ли я домой.
Il a dit que tu devais me demander si je voulais rentrer à la maison.
И я должен был сперва спросить тебя,
Et j'aurais dû t'en parler, d'abord.
Я должен был что-то спросить, но как-то...
Je devais te demander un truc...
Я должен был у неё спросить.
J'aurais dû lui demander.
Я должен спросить, этот робот был сексуальным?
Il faut que je sache, le robot était sexy?
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225