Я должен был Çeviri Fransızca
7,797 parallel translation
Я должен был встретиться с Сэмом.
J'étais censé rencontrer Sam.
- Я должен был встретиться с Сэмом.
- Je devais rencontrer Sam.
Я должен был лететь замаскированным и в эконом-классе, чтобы добраться сюда сидеть с обычным человеком, подхватить простуду.
Je dois voyager secrètement et en économie pour arriver là. Assis toi avec l'homme et attrape le rhume.
Я должен был это сделать.
Je devais le faire.
Я должен был увезти вас с места аварии.
J'avais besoin que vous partiez.
Я должен был что-то сделать.
Je devais faire quelque chose.
Плащ придает аэродинамичности. Я должен был додуматься до этого.
Une cape ça aide avec l'aérodynamique, j'aurais dû penser à ça.
Я должен был узнать об этом на эллиптическом тренажере в своем спортзале?
Je dois trouver ça sur la machine elliptique à ma salle de gym?
Я должен был с самого начала предупредить вас о том риске, на который мы идем, но...
Je sais que j'ai été très strict quant aux risques encourus, mais...
- Я знаю. Прости. Я должен был...
- Je sais, je suis désolé, je devais...
Ах, да, и кстати, я должен был избавиться от твоей маленькой ирландской ручной собачки.
Oh, et aussi, j'ai du me débarrasser de ton petit toutou irlandais.
Затем вчера я узнал, что она работает на моем месте, я-я... я должен был донести мысль до своих девочек.
Ensuite, la nuit dernière, j'ai découvert qu'elle travaillait dans mon secteur, j'ai... envoyé un message à mes filles, mec.
Что я должен был сказать?
Que suis-je censé dire?
Я должен был дать понять, что это был не я.
J'aurais dû dire que ce n'était pas moi.
Я должен был его послушать.
Et j'aurais dû l'écouter.
Я должен был позволить ему найти свой путь, свою веру.
J'aurais dû le laisser suivre sa propre voix, sa propre vérité.
Я должен был дать знать ЛиЭнн, что со мной всё в порядке.
Je devais dire à LeeAnne que j'allais bien.
Я должен был заехать и сказать вам спасибо.
Je devais venir vous remercier.
Я должен был уйти.
Je devais partir.
Я должен был отказаться, но он мне ясно дал понять, что моё место в клиническом испытании зависит от оказываемых ему услуг.
Je devrais dire non, mais j'ai la nette impression que ma place dans cet essai clinique dépend des services qui lui sont rendus.
Я должен был встретиться с другом на собрании группы поддержки.
Je devais voir un ami d'un groupe de soutien.
- Я должен был пойти с ним.
- Je devrais être avec lui.
Я должен был быть с ним.
J'aurais dû être avec lui.
Я должен был вчера быть с ним.
J'étais supposé le rejoindre hier soir.
Вчера я должен был стать...
Hier j'étais supposé devenir...
Я должен был это сделать.
Cela devait être fait.
Прости, я должен был рассказать тебе.
Désolé, j'aurais dû te le dire.
А ты сидишь тут и говоришь мне, что я должен был благородно отступить смотря, как вы тут годами сидите в болоте и задыхаетесь, продавая свой провинциальный софт, от двери к двери, будто печенье?
Vous allez encore me dire que j'aurais dû m'écarter et vous laisser vous démener pendant des lustres pour distribuer vos produits locaux comme de vulgaires cookies?
Я должен был сперва позвонить тебе, сказать, что я задумал.
J'aurais dû appeler avant, pour te dire mes pensées.
Я должен был остановить его.
J'aurais dû l'arrêter.
Он должен был стоять на коленях, а ты - сказать ему, чтобы он проваливал. Я ненавижу его!
Il devrait ramper et tu devrais lui dire d'aller se faire voir.
Человек, которого я люблю, должен был это понять.
L'homme que j'aimais devrait le savoir.
Но я сделал то, что должен был, чтобы защитить сына, и я бы поступил так же хоть сейчас.
Mais j'ai fait ce que j'avais à faire pour protéger mon fils et je recommencerais sans hésiter.
Я никогда и не должен был быть частью всего этого.
Je n'aurais jamais du faire partie de ce coup. J'ai foiré, papa, et je le sais.
Должен сказать, я был удивлен приглашению вернуться.
J'étais surpris que vous m'invitiez à revenir.
Но я думал, что у нас должен был быть брандмауэр для защиты от такого рода поломок.
Je pensais qu'on avait des pare-feu pour protéger de ces brèches.
Это должен был быть я.
Ça aurait dû être moi.
Это должен был быть я.
Ça aurait du être moi.
Я думал, что увидел нашего подозреваемого, знаю, что не должен был работать, но технически я не работал, потому что это был не наш парень.
J'ai cru avoir vu notre suspect, et je sais que je ne suis pas supposé travailler, mais techniquement, je ne travaillais pas car ce n'était pas notre homme.
Кажется, я нашла, что Джастин должен был опубликовать сегодня вечером.
Je pense avoir trouvé ce qu'il allait poster ce soir.
Наверное, я и должен был обмануться, чтобы достичь таких успехов и чтобы с ним сблизиться.
Il fallait peut-être que j'adopte ce mode de pensée pour arriver à faire tout ce travail et à me rapprocher autant de lui.
Он должен был убедить меня в том, что я все напридумывала.
Pour qu'il me convainque que j'imaginais tout ça.
Я не должен был встретить ее когда она уже играет в лего.
J'aurais pas dû la rencontrer aux legos.
Слежу за тем, чтобы Пернелл был там, где должен быть, тогда, когда должен быть, даже если я единственная, кто поддерживает его.
Faire en sorte que Pernell soit là où il est supposé être quand il est supposé y être, mais s'il n'y a que moi qui le soutienne.
Заиграла правильная песня, и я просто... должен был под нее потанцевать.
La bonne chanson a été jouée et j'ai juste... je devais danser dessus.
Я знаю, что должен был рассказать тебе раньше, когда это только началось, как мы и обещали друг другу, но я боялся, что ты сбежишь.
Je sais que j'aurais dû te le dire avant. Quand ça a commencé. On se l'était promis.
Я не должен был бы подкрадываться к кому-то, кто следит за моим домом.
Je devrais pas prendre mon garde par surprise.
Я ждал у ворот Нью-Делфи армию, которая так и не прибыла, армию, которую мой предвестник, должен был призвать.
J'attendais aux portes de New Delphi une armée qui n'est jamais arrivée, une armée que mon message avait pour ordre d'appeler.
Я не должен был ничего говорить.
Je suis sensé ne rien dire.
На следующей неделе он должен был открыть ресторан, его поставщики продолжают звонить, а я не знаю, что им сказать.
Il devait ouvrir un restaurant la semaine prochaine. ces revendeurs n'arrêtent pas d'appeler et je ne sais pas quoi dire.
Я никогда не должен был предлагать работать с Китс.
J'ai jamais suggéré de travailler avec Keates.
я должен был сделать это 33
я должен был спросить 34
я должен был это сделать 55
я должен был уйти 25
я должен был тебе сказать 26
я должен был знать 153
я должен был что 92
я должен был быть здесь 23
я должен был быть там 44
я должен был догадаться 221
я должен был спросить 34
я должен был это сделать 55
я должен был уйти 25
я должен был тебе сказать 26
я должен был знать 153
я должен был что 92
я должен был быть здесь 23
я должен был быть там 44
я должен был догадаться 221
я должен был заметить 16
я должен был сказать 44
я должен был сказать тебе 40
я должен был умереть 20
я должен был это сказать 17
я должен был позвонить 43
я должен был это предвидеть 44
я должен был убедиться 56
я должен был сказать тебе раньше 19
я должен был тебя увидеть 16
я должен был сказать 44
я должен был сказать тебе 40
я должен был умереть 20
я должен был это сказать 17
я должен был позвонить 43
я должен был это предвидеть 44
я должен был убедиться 56
я должен был сказать тебе раньше 19
я должен был тебя увидеть 16
я должен был понять 44
я должен был остановить его 20
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225
я должен был остановить его 20
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225