Я должен был уйти Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Я должен был уйти, чтобы спасти тебя. Но я не смог этого сделать.
Je serais allé vous sauver, mais je ne peux pas
Я должен был уйти в 5 часов, но у меня хороший адвокат.
Je devais partir à 05H00, mais j'ai un bon avocat.
Я должен был уйти.
J'aurais dû m'éloigner.
Знаю, я должен был уйти и все такое, но... Знаешь.
Je sais que je suis censé m'être tiré mais...
Я должен был уйти.
J'ai dû plaquer la fête.
Да, я должен был уйти.
Oui.
Но так долго не может продолжаться - я должен был уйти.
Mais c'était pas vivable. Fallait que je parte.
Я должен был уйти.
Je devais partir.
Дагги, я тоже скучаю по ежедневным уни - жениям, как и ты. Но я должен был уйти.
Dougie, nos bagarres quotidiennes me manquent autant qu'à toi, mais je devais partir un jour ou l'autre.
Я должен был уйти из науки прямо тогда и спасти всех от неприятности.
J'aurais dû abandonner la science et épargner des ennuis à tout le monde.
Папа, я должен был уйти.
Papa, J'ai dû partir. Je suis désolé.
Папа, я должен был уйти, мне жаль,
Papa, j'ai dû partir. Je suis désolé.
Я должен был уйти 20 минут назад
Ca fait 20 minutes que je devrais être parti.
Прости, я должен был уйти.
Désolé, je devais partir.
Хорошо, Тайра, я действительно должен уходить, я должен был уйти 20 минут назад.
Tyra, je dois y aller. - J'aurais dû partir il y a 20 minutes.
Извини, я должен был уйти раньше.
Je suis désolée d'avoir dû partir.
Я должен был- - Я должен был уйти сам.
j'aurais dû accepter.
Я должен был уйти или остаться и устроить сцену.
Je devais partir avant de faire une scène.
Я должен был уйти из дома в доказательство того, что наш брак распался. А потом я приехал сюда, чтобы быть поближе к тебе.
J'ai dû quitter la maison pour prouver que ça avait brisé le mariage.
Я должен был уйти.
Il fallait que j'en sorte.
Я должен был уйти с тобой, когда мы были детьми.
J'aurais dû partir avec toi quand nous étions enfants.
За день до того у меня почти закончился запас воды, потому я должен был найти источник.
Je n'avais plus d'eau depuis la veille, et il me fallait en trouver.
Я не должен был уйти! Я не должен был быть здесь.
Je ne devrais pas être là!
Но я должен был оставить что-то, я не мог уйти не попрощавшись.
Mais je ne voulais pas partir sans rien laisser, sans vous saluer.
Это было сильнее меня... я должен был подойти у тебе и заговорить с тобой.
Quelque chose s'est emparé de moi... ce désir de venir te parler.
Я должен был просто уйти.
J'aurais dû démissionner.
-... ты должен был взять у нее телефон. - Я не могу просто так подойти к девушке на пляже и получить её телефонный номер.
Je ne peux aborder une fille sur la plage et lui demander son numéro.
Да, так и есть, и я действительно рад, что ты не сказала "семья", иначе я должен был бы уйти.
Oui, nous le sommes. Je suis content que vous n'ayez pas dit "famille", j'aurais dû partir.
Я был должен рано уйти.
J'ai dû partir du travail plus tôt.
Я хотел, чтобы этот вечер был особенным, но по некоторым причинам, о которых я сейчас не могу сказать, я должен уйти.
( Je voulais que ce soir soit particulier, ) ( mais pour des raisons sur lesquelles je ne peux pas m'étendre maintenant, ) ( je dois partir. )
Нет, я разведен, и у меня десятилетний сын так что, я должен был найти более стабильную работу.
Je suis divorcé, et j'ai un fils de 10 ans. J'avais besoin d'un emploi stable.
Я понимаю, почему ты ушел, правда И знаю, что ты должен был уйти
Je comprends pourquoi tu es parti, je t'assure, et je sais qu'il fallait que tu partes.
- что я его поблагодарил и должен был уйти.
- je le remercie mais que je devais partir.
И все, о чем я думал, это что я должен был уйти раньше, но я мог оставить ее сейчас. Я не мог просто уйти, но и не мог оставаться.
Alors tu n'es pas contre le fait que les femmes aient le choix.
Что, я должен был пойти выпрашивать подаяния у вас?
Que je devrais te supplier de m'aider?
- Я не понимаю. - Он должен был пройти мимо меня, чтобы уйти.
Il fallait qu'il passe devant moi pour sortir, je comprends pas.
У Габриэллы был... благотворительный бал, я действительно должен был пойти и встретиться с некоторыми из ее друзей, но я не с мог подняться с постели.
Gabrielle avait ce, euh... truc de charité, vraiment je voulais y aller avec elle et rencontrer certains de ses amis, mais je ne pouvais tout simplement pas sortir du lit.
По-твоему я должен был просто подойти к отцу и попросить у него ключи от "Рока"?
Je ne peux pas aller voir mon père et lui demander innocemment les clés du Rock.
Я не должен был позволять тебе уйти за дверь.
Je n'aurais jamais dû te laisser partir.
Знаю... Знаю, что у меня не лучший опыт, и я должен был найти тебя раньше.
Et je sais que je n'ai pas les meilleurs antécédents, j'aurais dû être là pour toi et je ne l'ai pas été.
Там было так много крови Я должен... должен был уйти.
Y avait tellement de sang, j'ai pas pu rester.
А уйти я должен был 5 минут назад.
À dimanche, grand-père.
Я не должен был позволять вам уйти, ни одной из вас.
Je n'aurais pas dû vous laisser partir.
У Снайдера где-то должен был быть главный компьютер, чтобы координировать атаку. Я могу попытаться отключить его из информационного центра, но нам бы найти, где он находится, и попытаться отключить вручную.
Snyder doit avoir un serveur central pour coordonner les attaques, je peux essayer de le couper depuis le MTAC, on doit aussi trouver où il se situe et l'éteindre physiquement.
Нив, Нив, когда я заканчивал начальную школу, у нас был эдакий выпускной, где каждый должен был подойти и пожать руку учителю.
Quand j'ai quitté l'école primaire, il y a eu une cérémonie, où on devait serrer la main de la directrice.
Я должен был заставить тебя уйти, мне не стоило приходить сюда.
J'aurais dû te faire partir. Je n'aurais jamais dû venir.
Я должен был уйти в отставку, чтобы компенсировать.
Faudrait que je me mette au vert. Impossible.
Я действительно должен был уйти.
Je devais vraiment y aller.
Я сожалею,, что я должен был прийти так поздно но у меня нет времени в течение дня.
Le coffre. Désolé de vous le faire visiter à une heure si tardive. Je n'ai pas une minute à moi dans la journée.
И мы дали ему шанс и мы попробовали все, и когда уже ничего не осталось я должен был развернуться и уйти для его матери?
Et on lui a donnée une chance, on a tout essayé, Et puis quand il n'y a plus rien à faire, Je suis supposé tourner le dos et partir?
Но это означает, что я должен был бы уйти в отставку.
Mais ça signifie que je dois démissioner.
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225