Я должен был знать Çeviri Fransızca
215 parallel translation
Я должен был знать, что это произойдет.
J'aurais dû le savoir.
я должен был знать к этому времени, что есть одна вещь, которой невозможно добитьс € в политике... Ёто абсолютно честный человек.
Ne pas croire qu'un homme politique intègre finirai toujours par avoir le dessus.
Я должен был знать, что тебе нельзя доверять!
Je n'aurais jamais dû te faire confiance!
Я должен был знать, что в нем.
Il fallait que je la lise!
Откуда я должен был знать, что это звездолет, капитан?
Comment pouvais-je savoir que c'était un vaisseau galactique? Me voilà avec mes jolies filles.
Хе, хе! Я должен был знать.
J'aurais dû m'en douter.
Я должен был знать.
Je devrais le savoir.
Я должен был знать.
J'aurais dû le savoir.
Я должен был знать.
J'aurais dû... le savoir...
Все хорошо, я должен был знать, что вы придете.
J'aurais dû savoir que vous viendriez.
Я должен был знать.
J'aurais dû m'en douter.
Я должен был знать это.
C'était couru.
Я должен был знать
Il fallait que je sache.
Все в порядке, Гарак. Я должен был знать, что вы начнете испытывать определенные чувства к людям, с которыми прожили последние несколько лет. Это моя вина.
Ne vous en faites pas.
Я должен был знать...
- J'aurais dû le savoir.
Я должен был знать.
J'aurais dû comprendre.
- Ух. Жестко. - Я должен был знать, что не остановлю тебя.
- J'aurais dû savoir que ça ne t'arrêterait pas.
Но я должен был знать...
Mais j'avais besoin de savoir.
- Я должен был знать, кого ты полюбила :
- Je devais savoir qui tu aimais...
как я должен был знать это?
Comment pouvais-je savoir?
Я должен был знать, что однажды ты найдешь дорогу назад.
J'aurais dû savoir que tu trouverais la sortie.
Я должен был знать, на что тратятся деньги.
J'ai exigé qu'on me dise où partait l'argent.
Я должен был знать, что так выйдет.
J'aurais dû le voir venir.
Я должен был знать это.
Évidemment!
Почему я должен был знать твою маму?
Pourquoi je l'aurais connue?
ХОРОШО БЫТЬ КОРОЛЕМ Я должен был знать. ХОРОШО БЫТЬ КОРОЛЕМ Я должен был знать, что вы придете.
J'aurais dû me douter que vous débarqueriez.
Я должен был знать точно, что вас никто и... ничто не приследует.
Parce qu'il fallait que je sois sûr que vous n'étiez pas suivis... par quelqu'un... ou quelque chose.
Я должен был знать, Вратарь не вправе покидать ворота.
Je devrais pourtant le savoir, les gardiens ne doivent pas sortir de leur surface.
Я должен был знать, что если что-то способно разрушить наш бизнес, то это будет твой член.
J'aurais dû savoir que ce qui allait nous couler, ça serait ta bite.
Думаю, я должен был знать, учитывая твою привязанность к Джулии.
J'aurais dû m'en douter, vu ton affection pour Julia.
Я должен был знать, что это не произойдет раньше, чем надо.
Je devais savoir que cela ne pouvait pas se produire plus tôt.
Я должен был знать правду.
J'aurais dû comprendre.
"Спасибо. Я должен был это знать"
Merci. ll fallait que je le sache
Никто не должен знать, что я был с ней.
On ne doit pas savoir qu'elle était avec moi.
я должен был бы знать лучше.
J'aurais pas dû.
Я подразумеваю, он не должен был знать, что вы были весьма далеко от Далеков.
Il ne pouvait pas savoir que vous y étiez à l'abri des Daleks.
Я не должен был бы этого знать.
Papa! Oh, non.
Я должен был знать.
Jasmine refuse de m'entendre.
Вскоре номеров, имеющих отношение к делу, стало недостаточно. Я должен был также знать все номера, не имеющие отношения к делу.
Les chiffres importants ne suffisaient plus, il fallait que je compte tout.
Я мог это знать, и должен был знать.
J'aurais pu savoir et j'aurais dû savoir.
Что за главой безопасности был бы я если бы позволял, таким людям как я, знать то, что я не должен знать?
Quelle sécurité j'assurerais... si j'informais sur ce que je ne dois pas savoir?
Но я должен был бы знать, над чем он работает.
Il connaît? Vous connaissez?
Я хочу знать почему этот гад должен был отключить меня.
Je veux savoir pourquoi il nous a coupés.
Почему я не должен был знать? О твоей работе на стройке.
Pourquoi je ne devais pas savoir, pour ce boulot de chantier?
Я не хотела, чтобы у тебя были проблемы, но доктор Шепард должен был знать.
Je ne voulais pas te causer des ennuis, mais le Dr Shepherd devait le savoir.
Или открыть что-то.. что я по твоим соображениям не должен был знать.
Ou de me divulguer quelque chose que tu ne voulais pas que je sache.
И ты должен был знать, что рано или поздно я об этом узнаю.
Et tu devais le savoir que je l'aurais su.
Да, но я думаю ты не должен был знать этого.
Ouais, mais je ne pense pas que vous étiez le savoir.
Наверное, это прозвучит странно, и я не должен был этого знать, но у ягодного йогурта, который ты собралась съесть, истек срок годности.
"Ça peut sembler bizarre et ne me demande pas comment je le sais mais ce yaourt aux fruits rouges que tu vas manger est périmé."
И ты должен был знать, что я не хочу знать!
Et tu aurais dû savoir que je ne voulais pas savoir!
Признаю, что я должен был это знать, дорогая, но неужели ты злишься на меня?
Je sais que je devrais le savoir, mais est-ce que tu es fâchée?
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225