Я должен работать Çeviri Fransızca
236 parallel translation
Я должен работать.
Je dois travailler.
Поэтому я должен работать.
Donc, je dois encore travailler.
Я должен работать, чтобы жить.
Je dois travailler pour vivre.
Я должен работать.
- Je dois travailler.
Или так, или я должен работать на него.
C'est ça ou travailler pour lui.
Но я должен работать, как и все.
Moi aussi, il me faut du travail.
Я сам себе начальник, так за каким хером я должен работать на тебя?
Je suis mon propre patron. Pourquoi je travaillerais pour vous?
Все же я должен работать, пока я живу. Вы стали еще прекраснее.
Mais en voilà une beauté, va falloir penser au mariage, non?
Тебе известно, что твоя тетя Делия постоянно твердит,.. что я должен работать и обеспечивать Анжелу, после того как мы поженимся?
Vous savez comment votre tante Dahlia est toujours autour de moi gagner sa vie,
Почему я должен работать на правительственное агентство?
Pourquoi travaillerais-je pour la Sécurité nationale?
Ладно, я должен работать.
Je reviens tout de suite.
Если вы хотите, чтобы я справился с вашим заданием, я должен работать один.
Si je prends l'affaire en main, je veux être seul.
Правильно, так я должен работать и растить детей, да?
Alors je devrais travailler et élever les gamins?
Я сегодня должен работать.
Je dois partir travailler.
- Я должен работать. Увидимся.
- Je dois retourner au travail.
- А, не сейчас, Донна. Я должен работать в поте лица.
- Pas vraiment Donna, j'suis très occupé.
Я должен работать, чтобы кормить семью.
J'ai une famille à nourrir.
- У меня здесь место преступления, я должен работать. - Нам стоит спасти Горди от копа из кампуса?
- On sauve Gordy du pétrin?
Джентльмены, простите меня. Я должен работать.
Messieurs, je vous remercie, je dois travailler, maintenant.
Я люблю тебя, Нина, правда. Но для того, чтобы наша жизнь была хоть немного похожа на ту, что в журналах, прости, я должен работать, чтобы это произошло.
Je t'aime, Nina, vraiment... mais si tu continues à croire que notre vie peut ressembler à celle des magazines, je suis désolé...
" Я должен работать весь день!
" Je dois bosser.
Я должен работать.
- Oui, moi aussi. Je dois y retourner.
Поэтому я должен работать над этой книгой всё время, и мой дом для меня как офис.
Je dois donc travailler sur ce livre à plein temps, ici, dans mon appartement, qui est également mon bureau.
Мама говорит, что я должен работать не руками, а головой.
Maman veut pas que je travaille. Sauf avec ma tête.
В смысле, я должен работать. У меня есть работа. О, нет, ты не должен.
Tout ce que tu as à faire, c'est tourner ce film, comme tu voulais le faire il y a une semaine.
О, я должен работать больше. Я играю в невыгодном положении.
Je dois travailler plus longtemps, j'ai un handicap.
Я должен работать на моего отца этим летом.
Je travaille avec mon pêre, cet été.
Где это место, где я должен работать?
Où est-ce?
Теперь я должен работать больше, чем когда-либо.
Je dois travailler.
Сейчас я должен идти. Я опаздываю. Я должен идти работать на фабрику.
... maintenant je dois y aller, il est tard.
Я должен был идти работать.
- Il fallait que je travaille.
Я ведь должен где-то работать.
Il faut que je travaille quelque part.
И что я должен делать для этого? Работать!
Et je compte me défoncer à mort.
Я должен с тобой работать под прикрытием.
Je veux travailler incognito avec toi.
Нет, я должен идти работать.
Je retourne travailler.
Я вообще не должен был работать сегодня.
Je devrais même pas bosser aujourd'hui.
Знаешь, что самое ужасное во всём этом? Что я вообще не должен был работать здесь сегодня!
Et le pire dans tout ça, c'est que je devrais même pas être là!
"Я даже не должен был сегодня работать здесь".
"Je devrais même pas être là."
Я режиссер, с которым ты будешь работать в Тулузе. Билеты я отдал твоему другу Отто. Напоминаю, что в субботу утром в Венсене ты должен записать голос страуса.
Alors, dis moi, j'ai confié les billets à ton ami Otto et par ailleurs je te confirme que tu dois faire des sons seuls d'autruche samedi matin à 9 heures à Vincennes.
Ты не говорил, что я должен у них работать, Бен.
J'ignorais queje ferais partie de leur équipe.
- Каждый должен работать, Мэтью. - Ты не понимаешь : я безработный на полной ставке.
La vie est assez dure, je cherche encore!
Я должен был работать над черновиком по Хилтон Хэду... но сейчас я просто разминаю ноги.
Je suis en train de plancher sur le discours Hilton Head.
Я вроде должен работать в книжном магазине.
Je viens pour travailler à la librairie.
Я приехал в США и опять... действительно, даже при том, что я должен был работать... я продолжал думать о том, что я мог сделать для кино... не знаю, было ли лучшей идеей взяться за киноклуб.
Je suis venu aux Etats-Unis, et encore... vraiment, même si j'ai dû travailler... J'ai continué à penser à ce que je pourrais faire sur les films... et si ce ne serait pas une bonne idée peut-être de lancer un ciné-club.
Я сегодня не должен был работать.
Je n'étais pas prévu aujourd'hui.
Я не должен платить за разрешение работать в охране.
Je sais bien que je peux être agent de sécurité.
Если я вам должен, я буду на вас работать.
Je vais travailler pour vous rembourser.
- Ты же должен спеть песенку? - Или я могу работать?
Tu vas bien me chanter une chanson, ou je peux retourner au travail?
Я должен был работать поздно.
J'ai travaillé tard. Une urgence.
Я ещё вдобавок должен работать в тандеме? Это молодой мужчина.
- C'est un jeune homme qui connaît bien cette banlieue.
Я должен просить мою жену идти работать в поле!
Moi, je dois demander à ma femme d'aller aux champs.
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225