Я должен быть уверен Çeviri Fransızca
154 parallel translation
Вот она, но перед тем как отдать ее вам... Я должен быть уверен в безопасности и сохранности доктора Джекилла.
Le voici, mais avant de vous le donner, je dois être sûr que le Dr Jekyll est en sécurité.
Только я должен быть уверен, что обойдется без проблем, малыш.
Dis-moi, tu n'as pas fait de bêtise?
Я должен быть уверен, что здесь не замешана женщина.
Je veux être sûr d'une chose : Aucune femme dans votre vie?
Сейчас я должен быть уверен в Бернхардте.
Je veux la peau de Bernhardt. Et sauver la mienne.
Я должен быть уверен... Они должны быть уверены, что то, что мы делаем может быть сделано самими индийцами.
Je dois être certain... et eux aussi, que ce que nous faisons... les Indiens peuvent le faire seuls.
Это серьезная цель... но почему я должен быть уверен, что все пройдет гладко?
Belle cible. Mais pourquoi ce serait différent, cette fois?
Я должен быть уверен, что ты вернёшься через зеркало туда, где море сходится с небом.
Je dois te faire revenir par le miroir à l'endroit où la mer rejoint le ciel.
Одо, если адмирал Лейтон планирует какой-то переворот 14-го, я должен быть уверен, что Джейк и мой отец в безопасности.
Odo, si l'amiral Leyton a décidé de prendre le pouvoir le 14, je veux que Jake et mon père soient en sécurité.
Мы встречаемся с Бестером через час, и я должен быть уверен, что он не сканирует нас.
On rencontre Bester dans une heure et on ne doit pas être scanné.
Я должен быть уверен, что мои преподаватели уравновешены.
Je dois m'assurer que mes instituteurs sont stables.
Я должен быть уверен, что Джоанна действительно крепко спит, потому что у меня есть привычка плюхаться в кровать.
Il faut que je m'assure que Joanne soit dans un sommeil profond, car j'ai tendance à sauter dans le lit.
Я должен быть уверен, что ты с ним встретишься.
J'ai besoin de savoir si vous y serez!
Я должен быть уверен, что вы доведете дело до конца.
Je sais que c'est dur pour toi. J'irai jusqu'au bout.
- Я должен быть уверен.
- ll faut que j'en sois sûr.
Чтобы начинать такую битву, я должен быть уверен, что я прав.
Je ne pouvais livrer cette bataille que si j'avais toute les justifications.
Я должен быть уверен, что она это получила.
Je veux m'assurer qu'elle l'ait.
И если ты серьезно собираешься участвовать со мной в самой гигантской авантюре нашего времени я должен быть уверен, что у тебя все в порядке с головой!
Si tu veux que je prenne des risques pour essayer de taper l'incruste du siècle, je veux être sûr de toi.
Я должен быть уверен.
Je veux en être sûr.
Я должен быть уверен, что говорю.
Je veux faire un dernier point avec vous.
Если я скажу, где Линдерман, я должен быть уверен, что он не вернётся.
Si je vous dis où se trouve Linderman, je dois être sûr qu'il ne se mettra pas à nos trousses.
Понимаете, у меня скоро родиться первый ребенок и я должен быть уверен, что этот город останется надежным местом, чтобы выростить его.
Je vais bientôt avoir mon premier enfant. Je voulais m'assurer que cette ville demeure un endroit convenable pour l'élever.
Но я должен быть уверен, что вы на нашей стороне.
Mais je dois m'assurer que vous êtes de notre côté.
Отлично, но сначала я должен быть уверен, что с ней будет все в порядке.
Avant je veux être sûr qu'elle est hors de danger. Non.
Я должен быть уверен.
Je devais en être sûr.
Я должен быть уверен, что ты понимаешь.
Que ce soit bien clair.
Если мне придется просить Фила сделать что-то потенциально опасное, я должен быть уверен что это потенциально безопасно.
Si je demande à Phil de faire Quelque chose de potentiellement dangereux, Je dois m'assurer que c'est potentiellement sûr.
Безусловно, я не могу доверить насильнику командовать отрядом, в котором есть женщины, но, если я буду вынужден отозвать сержанта Скотта из строя, я должен быть уверен, что эта женщина говорит правду.
Je ne peux pas avoir un violeur responsable des femmes de ce peloton. Mais avant d'arrêter le sergent Scott, je dois savoir que cette femme dit vrai.
Но я должен быть уверен, что могу рассчитывать на тебя и не могу, пока ты пьешь.
Mais je dois pouvoir compter sur toi et c'est impossible si tu bois.
Я должен быть уверен, что ненужные люди меня не побеспокоят.
Je veux pas être surpris par la mauvaise personne.
Я должен быть уверен, что это сработает. Давай.
Je veux être sûr que ça fonctionne.
Все мои ликвидные активы вложены в этот отель, так что я должен быть уверен в том, что все будет сделано правильно.
Avec tout mon argent investi dans cet hôtel, je dois m'assurer que tout soit bien.
Он владеет супер силой, супер скоростью. Я уверен, у него должен быть и супер юмор.
il est super fort, super rapide, donc il est super drôle.
- Джон, ты уверен, что это должен быть я?
Tu en es sûr, John?
Это было как... Я должен был быть абсолютно уверен, что они рядом, понимаешь?
Je croyais que s'ils s'absentaient, il arriverait aussitôt des choses terribles.
Все еще не уверен, но я точно знаю, что шрифт в моем резюме должен быть "Гельветика".
je ne sais pas, mais le caractère que j'utiliserai pour mon CV sera helvetica.
Я считаю, что мужчина должен участвовать, но я уверен, что должна быть роль отца и роль матери.
Il faut un modèle paternel et maternel.
Я не был уверен, что мне тут место но в конце дня решил, что должен тоже быть здесь.
Je voulais vous laisser tranquilles, mais je ne pouvais pas ne pas venir.
Я уверен, что Вы знаете, Я должен быть частью части этих хороших людей, собирающихся документировать прекрасную работу, которую Вы делаете здесь в SGC.
Vous savez sûrement que je dois figurer dans le documentaire de ces messieurs, qui met en images le beau travail du SGC.
Я должен только быть уверен, что и у нас он будет правильно понят.
Je veux juste être sûr qu'il sera bien compris de notre côté.
Послушай, даже будучи настолько умелым, как сейчас, я должен сделать все, чтобы быть уверен, что пройду квалификацию.
Écoutez, même avec mon talent, je dois faire tout ce que je peux pour m'assurer de me qualifier.
- Я должен быть уверен...
- J'ai besoin... - Lance-le!
Мои инстинкты безупречны, но я должен быть полностью уверен, что прав.
Mes instincts sont impeccables, mais je dois être sûr de ma proie.
- Я просто должен быть уверен, что с тобой все будет в порядке.
Je veux m'assurer que tu vas bien!
Но я должен был быть уверен, что Вы порядочный человек.
Mais je devais être certain.
Сейчас мы привыкли к этому, но, знаете... Я уверен, что когда Моисей спустился вниз с этой идеей, должен был быть хоть кто-то, кто бы сказал
On est habitués à la chose, mais quand Moïse a pondu cette idée, un type a dû dire :
- Я должен был быть уверен, Кара.
Il fallait qu'on soit sûrs, Kara.
Я просто должен быть уверен, ты это знаешь.
J'avais juste besoin d'être sûr, tu comprends.
Послушай, если Джеффри знает о "Прайокс", он сядет в тюрьму, но я должен быть чертовски уверен в этом, прежде чем отправлю его туда. Хорошо?
Si Jeffrey sait quelque chose, il ira en prison, mais je dois en être certain avant de l'y envoyer, d'accord?
Я должен быть уверен в преданности моих людей.
J'ai la confiance de mes hommes.
Дэкстер, тебе нужна та пленка ты должен быть уверен что это именно Троица у тебя на столе еще есть время он не закончит свой цикл до завтрашней ночи и я там буду ждать о, господи!
Il te le faut. Tu dois être certain que c'est bien lui. J'ai encore du temps.
Эй, эй, эй! Если я помогаю насильнику уйти, то я должен быть дьявольски уверен в его словах, так?
Si je dois aider un violeur de mineure à prendre le large... je veux être absolument sûr qu'il dit la vérité, pas vrai?
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен идти 1228
я должен ответить 225