English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я должен сделать это

Я должен сделать это Çeviri Fransızca

918 parallel translation
Я должен сделать это, независимо от того, что думает обо мне общественность.
Peu importe ce qu'on dit de moi. Je n'ai pas le choix.
Я должен сделать это ради них и ради самого себя.
Je le leur dois ainsi qu'a moi.
Я должен сделать это своими руками.
De mes propres mains.
Я должен сделать это сам.
Je vais devoir m'en charger.
Назовите мне хоть одну причину, почему я должен сделать это, капитан.
Donnez-moi une seule raison de le faire, capitaine.
Я должен сделать это прямо сейчас?
Dois-je partir dès maintenant?
Все что ты должен сделать, это отвлекать этих людей спереди... пока я не выпущу Малыша сзади. Дай мне веревку.
Bavardez avec les camionneurs, pendant que je fais sortir Bébé.
Я должен был уже это сделать.
J'aurais déjà dû le faire.
Я-я не знаю, как сказать, но я должен это сделать.
Je ne sais pas trop comment vous le dire, mais je dois le faire.
Я собираюсь привести клиентов к тому ручью сегодня, я должен это сделать, и ткнуть их носами прямо в него.
Il faut amener des clients à la crique aujourd'hui dussé-je les y porter sur mon dos.
Если я могу спасти грузовик, я должен это сделать.
II faut sauver le bahut!
Конечно, я должен был это сделать. Но люди, которые принимают это как она, вызывают уважение.
Je devais le faire, mais on finit par apprécier des personnes qui réagissent ainsi.
Я должен был убить его, но хотел сделать это с гордостью.
J'ai donc dû le tuer, mais je voulais que ce soit honorablement.
Но я должен первым сделать это.
et je veux être le premier.
Да, конечно. Я должен это сделать.
C'est vrai, je devrais.
А также, чтобы вы сказали мне, как я должен это сделать.
Et pour que vous me disiez comment m'y prendre.
Может, я должен был сделать это ради читателей.
J'aurais peut-être dû avertir les lecteurs.
- Я должен это сделать.
- J'allais le faire.
Давайте. Извините, Клара, но я должен это сделать.
Alors, Clara, prête?
Приведите хоть одну причину, по которой я, посторонний человек... должен сделать предложение вам, абсолютно посторонней женщине... в это время дня?
Trouvez-moi une bonne raison d'épouser... quelqu'un comme vous.
Я должен достать деньги для вашего брата и это будет легче сделать в Осаке.
Il me faut l'argent pour votre frère. A Osaka, j'ai des amis...
Либо он, либо я. Если ты сама не хочешь решить, кто-то должен сделать это за тебя.
C'est lui ou moi, Si vous ne pouvez vous décider, quelqu'un doit le faire!
Все, что я должен был сделать, это погрузить в ящик для инструмента то, что найду позади банковского офиса.
Je l'ai pris dans la remise derrière le bureau de livraison express.
Я должен был сделать это!
Je devais le faire.
А почему я должен это сделать?
Pourquoi ferais-je cela?
Это ясно, что это должен сделать я.
C'est vrai que je devrais le faire.
Но я должен это сделать.
Mais je dois le faire.
Я должен это сделать.
Je dois le faire.
Я должен это сделать, мы должны это сделать.
Je dois le faire. Nous devons le faire.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Mais je ne supportais plus le monde où je vivais. Et je devais commencer à tracer des chemins à tout prix, même si je devais le faire... qu'à moitié, dans l'espoir que d'autres... plus lucides que moi, aillent jusqu'au bout.
Благодарю вас, это чудо должен сделать я сам.
Pas de miracle, merci. Je suis assez grand pour me débrouiller tout seul.
- То, что я бы не прочь сделать и то, что я должен делать - это две разные вещи. Послушайте, мистер Харриган.
Ce qui me plairait et ce que je dois faire, ça fait deux.
Я и есть тот, кто мог и должен был это сделать!
C'est moi qui ai dû le faive!
Видишь ли, Крис, я должен это сделать, потому что я боюсь, что они войдут сюда.
C'est une chose insensée, mais je dois le faire.
Предупреждаю вас : все, что я должен сделать, это лишь дать сигнал помощнику, и полицейские явятся сюда.
Je vous préviens, il suffit que je crie pour que mes gardes et la police arrivent.
Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, это нечто огромное.
J'ai un reportage à faire, c'est la seule raison.
Отлично, я должен был это сделать.
On n'a peut-être pas embrassé cette fille depuis des années. Alors pourquoi pas?
И все что я сейчас должен делать, так это улучшать свою программу позирования, что сделать практически невозможно.
Il ne me reste qu'à perfectionner mon enchaînement, et c'est pratiquement impossible.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Personnellement, j'ajouterai que j'admire... ce que tu fais pour nous, parce que ça ne doit pas être facile.
Я чувствую, как что-то натягивается и наполняется во мне... и ищет выхода... я чувствую, как пульсирует моя кровь, и должен это сделать немедленно.
Je sens mon sang battre, et je suis entraîné.
Я должен это сделать.
J'ai un avion à faire atterrir.
Всё, что я должен был сделать, это найти дурацкий клинок.
Je n'avais qu'à trouver la lame...
Я знаю, каково тебе, но ты должен это сделать. Это важно.
Je sais ce que tu ressens, mais il le faut, c'est important.
Да вот это я должен сделать сам.
- C'est quelque chose que je dois faire.
Я должен был сделать это пока вы были без сознания. Но дело в том, что ампутация этой притомила меня.
J'aurais dû le faire quand vous étiez inconscient, mais en fait... celle-ci m'a épuisé.
Когда я сморю на часы, я знаю, что должен сделать это.
Une fois que j'ai vu l'heure, je sais que je dois m'exécuter.
Но я должен был это сделать. Ты же знаешь.
MAIS TU SAIS QUE JE DEVAIS Y ALLER
Но я должен был это сделать. Ты же знаешь.
UN ALLER SIMPLE MAIS TU SAIS QUE JE DEVAIS Y ALLER
Я должен для него это сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Vous avez été génial. Vous savez, quand j'ai cogné ce type, je n'étais pas moi.
Мы не в состоянии вывести из фантазий вас, это должен попытаться сделать я.
On n'en sort pas comme ça. Je suis là pour vous aider à redescendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]