Я здесь для тебя Çeviri Fransızca
263 parallel translation
Если тебе нужно поделиться чем-то, то я здесь для тебя.
Si tu veux te confier, je t'écoute.
Потому что я здесь для тебя.
Parce que... je suis là pour t'aider.
Я хочу чтобы ты знала, что я здесь для тебя.
Je veux juste que tu saches maintenant que je suis là pour toi.
Я здесь для тебя, хорошо?
Je suis ici pour toi. D'accord?
Я здесь для тебя, что бы то ни было.
Je suis là pour toi, quelque soit la raison.
Потому что это День Матери и я здесь для тебя. Любвеобильный братец вернулся.
Parce que c'est la fête des mères et que je suis là pour toi.
Я приготовлю для тебя сэндвич. Здесь осталось полно еды.
Je vais te préparer un sandwich.
- Да, да. Вообще-то я не смог снять для тебя номер в своем отеле, и, кроме того, здесь много людей, которые меня знают.
Je ne pourrais pas t'obtenir une chambre dans mon hôtel, et sans compter qu'il est plein de gens qui me connaissent.
Я думаю, что после произошедшего, моё присутствие здесь было бы обузой для тебя.
Je crois qu'après ce qui est arrivé, rester avec vous ne sera qu'une charge supplémentaire.
Я слышала, что ты здесь, но ты важный, у тебя есть время... только для министров. Микки... Может, если меня изберут...
J'ai appris que vous étiez ici, mais vous êtes si important que vous réservez votre temps aux ministres.
Я здесь не для того, чтобы прижать тебя, мама.
Je n'ai rien contre vous, Mama.
ни для тебя, ни для меня. Счастье вот оно, здесь и сейчас, и я хочу свой кусок этого счастья, сегодня вечером!
Mais ils sont ici, je veux ma part ce soir!
Я здесь для того, чтобы взять тебя за руку и провести сквозь темный лес... вашей собственной ненависти, гнева и унижений.
Je suis ici pour vous guider à travers la forêt noire... de votre haine, de votre colère et de votre humiliation.
Муки, я хочу сказать, что здесь для тебя всегда найдётся место. Здесь, в "Знаменитой пиццерии Сэла",.. .. потому что ты всегда был мне как сын.
Mookie, Je voudrais te dire que tu auras toujours ta place ici, à la Pizzeria Chez Sal, car tu es comme un fils pour moi.
Я снял комнату для тебя здесь, Тельма.
- Je t'ai pris une chambre, Thelma.
Бедный Кэпа, ты здесь для того, чтобы я пожалел тебя?
Mon pauvre Capa! Vous êtes venu vous faire plaindre?
Я здесь не для того, чтобы сдать тебя.
Je ne suis pas ici de vous tourner dans.
Здесь я тот, кто может достать для тебя всякое, конечно, но... на воле, все что нужно - это "Жёлтые страницы".
Ici, je suis le mec qui déniche tout. Dehors, y a les pages jaunes.
Я все здесь приготовил для тебя.
- J'ai tout réglé pour toi - J'ai tout réglé pour toi
Я здесь не для ради Эмиссара. Я здесь ради тебя.
Je ne suis pas venue voir l'émissaire, mais vous.
Если ты хочешь, чтобы я упал на собственный меч для тебя, я здесь для этого.
Si je dois mourir pour vous, je suis là pour ça.
- Слушай, я здесь не для того, чтобы обидеть тебя, парень, окей?
Je ne te ferai aucun mal.
Если ты захочешь ещё что-нибудь обсудить, я всегда здесь для тебя. Я скажу ему завтра, до игры. Хорошо.
Je lui dirai demain avant le match.
Я бы пошел, Джеки... но глядя на тебя здесь в твоей милой форме для катания... со всеми этими кисточками и блестками... я бы предпочел... запустить тебя полетать с лестницы.
Je voudrais bien Jackie... mais te voir dans ta petite tenue de patinage... avec tes paillettes et tout le reste... Je serais peut-être tenté de... te pousser dans des escaliers...
Для этого я и здесь, я люблю тебя.
Je suis là pour ça.
- Спокойно - Я здесь не для того, чтобы читать тебе лекции, но если тебе нужны были деньги, ты бы мог прийти ко мне. Я бы тебя выслушал.
Je suis pas du genre à faire des sermons, mais si vous aviez besoin d'argent, je vous aurais écouté, malgré votre vice du jeu.
Я же сказал вчера, в машине. Я здесь для того, чтобы сделать тебя счастливым.
Je vous l'ai déjà dit, je veux vous rendre heureux.
Когда я скажу тебе то, что собираюсь, ты должна помнить что мы все здесь для тебя и что мы тебя любим.
Je dois te dire quelque chose, mais souviens-toi... qu'on est tous là pour toi et qu'on t'aime.
Так, здесь есть что-нибудь действительно тяжёлое, что я могу перетащить для тебя?
Je peux t'aider à porter des meubles?
Вот что у нас здесь есть. И к вечеру я для тебя все подготовлю.
C'est tout ce qu'on a ici... vous l'aurez cet après-midi.
Я оставлю тебя здесь для Вайта.
Débrouille-toi avec White.
- Хорошо, но сначала у меня есть для тебя вопрос, пока я сижу здесь, вычищая нашу коллективную грязь.
Ok, mais j'ai d'abord une question pour toi pendant que je nettoie nos saletés collectives. Vas-y.
Я останусь здесь, исключительно для тебя, только оставь его живым
Je resterai ici, avec toi seul. Mais laisse-le vivre.
Я здесь не для лести, я пытаюсь спасти тебя.
Je ne suis pas là pour vous flatter, mais pour vous sauver.
Если ты будешь себя хорошо вести, то я просто оставлю сумку здесь для тебя.
J'esperais que diriger ce film donnerait un coup de pouce à ma carrière. Pour être honnête, ça a l'air plutôt mal parti.
У меня есть кое-что для тебя. Моя маленькая черная книжка. Здесь номера всех парней, с которыми я встречалась.
C'est mon petit livre noir avec les numéros des garçons avec qui je suis sortie.
- Я видел фото. Почему для тебя здесь нет сюжета, Кэл?
C'est sans intérêt pour toi, Cal?
Я здесь не для того чтоб огорчать тебя.
Je ne suis pas là pour t'attrister davantage.
Я здесь для того, чтобы защищать тебя, а не печенье.
Je suis ici pour te protéger, pas les cookies.
Майкл, я здесь для того, чтобы убедить тебя снова меня нанять.
Michael, je suis venu te convaincre de me réembaucher.
- Так что я здесь для того, чтобы убить тебя.
- Alors, je vais te tuer.
Я здесь не для того, чтобы впутать тебя в неприятности.
Je ne suis pas là pour te créer des problèmes.
Тогда, почему этот камень имеет такое значение для тебя? Причина, по которой я здесь, это
Parce que tant que je ne l'aurai pas trouvé, Lana ne sera pas à l'abri.
Я буду здесь для тебя.
Je vais être là pour toi.
У меня есть новости для тебя, подруга. Пока я здесь, решать буду я.
Ma grande, tant que je serais l'un d'entre eux, vous aussi.
Я спрятал их здесь для тебя, Мэдди... Для нас.
Je les ai cachés pour toi, Maddie... pour nous.
Я не знаю, что мы можем для тебя сделать, особенно здесь.
J'ignore ce qu'on peut faire, surtout dans ce taudis.
А здесь ты за рулем мустанга с открытым верхом, который я для тебя подогнал.
Là c'est toi roulant dans une Mustang décapotable, Que je t'ai améliorée.
Ты ведь пришел за мной... я здесь не для того, чтобы тебя убивать.
- Quoi? Tu viens me tuer- - Je ne suis pas ici pour te tuer.
Слушай, я знаю, что мы здесь только для того, чтобы поиздеваться над моими клиентами, которые, честно говоря, этого заслуживают... но я должен сказать парням сверху, что попробовал уговорить тебя, хорошо?
Bon, je sais qu'on est là pour faire casquer mon client, et il le mérite, mais je dois pouvoir dire aux patrons que j'ai au moins essayé, ok?
Я не могу здесь, потому что это мой секрет для тебя. - Ладно.
Impossible, c'est un secret... de ma part.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь уже 62
я здесь новенький 29
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь уже 62
я здесь новенький 29
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34