Я здесь не поэтому Çeviri Fransızca
241 parallel translation
# Но я здесь не поэтому #
♪ mais je ne suis pas venue pour lui ♪ - ♪ C'est l'ex-copine tarée ♪
♪ Но я здесь не поэтому ♪
Mais ce n'est pas pourquoi je suis là
Я здесь не поэтому.
Ce n'est pas pour ça que je suis ici.
- Меня не интересуют подробности, я здесь не поэтому.
- Je ne veux pas savoir la suite.
Но я здесь не поэтому.
Ce n'est pas pour ça que je suis là, en fait.
- Я здесь не поэтому.
Je lui dois rien. - C'est pas ça.
Ну а я-то здесь при чем? Я уж точно не поэтому плачу.
C'est pas pour ça que je pleure.
Не так и хорошо, Нора. Поэтому я здесь.
Le reporter favori a besoin de Nick.
Я не могу справиться с этим в одиночку, Гарри! Поэтому я здесь!
Je ne peux rester seule dans ma situation, Harry!
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Elle a dit que ce n'était pas très gai pour écrire là où elle habitait... alors, quand elle m'a demandé d'écrire ici lejour, j'ai dit oui.
Я устал и у меня болит нога, но не поэтому я рад сидеть здесь.
Je suis fatigué, et mal aux pieds mais je suis content d'être ici pas pour cela
Завтра в 6 я еду в Ниццу... поэтому через полчаса чтобы духу вашего здесь не было.
À six heures, je pars... si vous ne partez pas... je vous fous dehors à coups de pied.
Поэтому я полагаю, если он не здесь, то он в ее доме в Риме.
S'il n'est pas ici, il doit être à sa villa de Rome.
Вы - незнакомец здесь, как и ваш компаньон, и поэтому я вам не верю.
Tu es un étranger. On ne peut donc pas te faire confiance.
Я не знаю, что за чертовщина здесь происходит. Поэтому мы пойдем шаг за шагом и обыщем каждую комнату дома.
Avant de partir, nous devons comprendre, quitte à fouiller chaque pièce de la maison.
Но, я уверен, что меня никогда не поймают поэтому здесь не о чем волноваться.
Mais, jme fais jamais arréter. Alors, faut pas s'en faire pour ça.
Не ври, она здесь, и поэтому я заночую у вас.
- Oh que si. - Donc, je dors ici ce soir.
Поэтому я даю здесь клятву, что преступления "F" не будет.
Aussi, je peux vous promettre, il n'y aura pas d'opération F.
Он не появился на назначенной встрече, поэтому я подумала, что он, должно быть, все еще здесь.
Il n'est pas passé. Je pensais le trouver ici.
Защита ваших границ - это не главная причина присутствия Федерации здесь, и я тоже здесь не поэтому. Я здесь, чтобы установить доверительные отношения с вашими людьми, и мне бы хотелось чувствовать отдачу с вашей стороны.
La Fédération n'est pas seulement là pour protéger vos frontières, et je ne suis pas là pour ça, mais pour établir des relations de confiance et je souhaiterais que quelqu'un dans votre camp me rende la pareille.
И однажды, в пасмурный день, я получил письмо от Дженни, в котором она спрашивала, не могу ли я приехать в Саванн и встретиться с ней. Вот поэтому-то я и здесь.
Et un jour, comme tombée du ciel, j'ai reçu une lettre de Jenny me demandant si je pouvais venir la voir à Savannah et c'est pour ça que je suis ici.
Я здесь родилась и выросла, поэтому не буду спорить!
Je suis née ici, alors je ne serai pas en désaccord!
- Не знаю. Именно поэтому я здесь.
- Je suis là pour le découvrir.
Послушай, сестра, послушай. Ты - сильная афро-американская женщина. И поэтому я не должен здесь оставаться.
T'es une afro-américaine courageuse et c'est pour ça que je peux pas rester avec toi.
Я не устал, я не умираю и, по правде, я слишком стар для красивых девушек, поэтому я могу быть здесь.
Je ne suis ni fatigué, ni en train de mourir, et je suis trop vieux pour les jolies femmes. Je suis donc très bien où je suis.
Он ни одну заварушку не пропустит, поэтому я решил, что он здесь. - Эй.
- Bonjour.
Я только хотел сказать, что собираюсь уходить... а здесь не совсем безопасно, поэтому если хочешь прогуляться до общежития.
Ce n'est pas très sûr par ici. Si tu as l'intention de rentrer seule.
Ну и здесь не было никаких чувств, я его не люблю, поэтому, наверное, я смогла расслабиться.
Mais là, comme je ne l'aime pas, j'y suis arrivée. C'était plus facile de se laisser aller.
- Даже не пытайся. - Нет, я не поэтому здесь.
- Je ne suis pas ici pour ça.
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Si ces gens sont là, c'est qu'il ne partage pas ton avis.
Я не нашла его машину, поэтому... Да, его здесь нет.
Il n'y avait pas sa camionnette...
Точно, поэтому я здесь. Я обещал что присмотрю за её детьми, но похоже не многие остались.
Justement, je devais passer les voir, mais il n'en reste plus beaucoup.
Я не ждал, что вы мне это скажете, если думаете, что именно поэтому я стою здесь на холоде.
Je n'attendais pas que tu me dises ça, si c'est pour ça que tu crois que j'attends ici dans le froid.
Поэтому я наслаждаюсь приключением, пока оно не закончится, обнимаю всех, потому что их может не быть здесь завтра,
Alors je vais apprécier l'expérience aussi longtemps qu'elle durera, Serrer tout le monde dans mes bras maintenant parcequ'ils Pourraient ne plus être là demain...
Я не знала куда его поставить, поэтому оставила здесь.
Je ne savais pas où le mettre.
Я, вроде как, новенькая здесь, поэтому не совсем знаю, где и что находится.
Je débarque. J'ignore où sont les choses.
Они не позволят мне взять целый графин, если я скажу, что один здесь, поэтому могу я сказать, что пью здесь с Вами?
On ne me sert pas. Je suis seul. Puis-je dire que je bois avec vous?
Мой отец с этим не согласен, поэтому я 5 лет не мог получить здесь работу.
Mon père n'était pas d'accord. J'ai dû attendre 5 ans pour ce poste.
Сначала хотела посетить Австралию, поэтому села на рейс до Мельбурна, но здесь я никого не знаю, так что решила немного пройтись пешком.
Alors, j'ai pris l'avion pour Melbourne, mais je ne connais personne ici, alors j'ai décidé de marcher.
Но не только поэтому я здесь.
Je ne suis pas vraiment là pour ça.
И я не могу выбить тебе реплику, если ты поэтому здесь.
Je peux pas non plus t'avoir de réplique, si c'est ça que tu attends.
Разве не поэтому я здесь?
Ce n'est pas pour ça que je suis là?
Мм, слушайте, я не хочу лишить вас всех полномочий здесь, но мм, я старший член этой экспедиции, поэтому раз Элизабет и полковник Шеппард выведены из уравнения, то...
Euh, écoutez, je ne veux pas passer outre votre hiérarchie, mais... Je suis un des plus anciens membres de cette expédition, en dehors d'Elizabeth et du Colonel Sheppard, donc...
Дарси, я не знаю, надолго ли я здесь, поэтому, если я и смогу её чему-то научить, то только сейчас.
Darcy. Je ne sais pas combien de temps je serai là, donc quoi que je doive lui apprendre, c'est maintenant que je dois le faire.
Не знаю, но я здесь именно поэтому.
Je ne sais pas, mais c'est pour ça que je suis là.
Я никогда не был здесь, поэтому...
Je ne viens jamais ici, alors...
Но голубая кровь не принесла мне настоящей любви поэтому я хочу найти ее здесь, в прямом эфире.
le français. Mais mes attributs royaux ne m'ont pas apporté l'amour alors je le cherche ici. En prime time.
Слушайте, я не ставлю крест на этих людях, поэтому, пока мы не заставим их закончить эту войну, мы остаемся здесь же.
Ecoutez, je ne vais pas lâcher l'affaire, ce qui veut dire que tant qu'on ne les fera pas arrêter cette guerre, on ne bougera pas d'ici.
Ну, если бы я все-таки переехал к тебе, все мои вещи были бы здесь, но мы решили не делать этого, поэтому...
Si on avait emménagé ensemble, j'en aurais ici, mais on ne l'a pas fait...
- Нет, поэтому я ее и искал. Я понятия не имею, что ты делаешь здесь
Je ne sais pas ce que vous faites ici,
Поэтому я и хожу на охоту, потому что здесь никто не говорит.
C'est pour ça que je vais chasser parce que personne ne parle.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46