Я здесь только потому Çeviri Fransızca
132 parallel translation
Нет-нет, я здесь только потому что я единственный среди вас кто высаживался на Луну.
Non, je suis ici parce que je suis le seul à m'être posé sur la Lune.
Я здесь только потому что... я такая развратная.
Je suis là parce que... je suis une sale petite coucheuse.
Кларк, я здесь только потому, что Лана хотела меня видеть.
- Clark, je suis ici seulement parce que Lana veux que je sois ici...
Я здесь только потому, что Вы сказали мне, что речь идет о безопасности моего сына.
Je suis là uniquement parce que vous m'avez dit que la sécurité de mon fils est en jeu.
Я здесь только потому, что мой друг в этом доме.
Je devais sortir. Mon ami est à l'intérieur.
Я здесь только потому, что должен.
Je suis obligé d'être là.
Я здесь только потому, что задолжал Лесли уже тысячу раз.
Je suis seulement là, car je suis redevable envers Leslie.
Я здесь только потому, что мы с моей мамой договорились, что я буду ходить на свидания хотя бы раз в год.
Ma mère souhaite que j'ai un rendez-vous 1 fois par an.
Я здесь только потому, что Пак в тюряге уже 12 часов, а я как ящерица.
Je suis là parce que Puck est enfermé et que je suis comme un lézard.
Послушай, я здесь только потому что мой босс мне сказал.
Écoute, si je suis ici, c'est parce que mon patron m'a dit d'y être.
Я здесь только потому что не хочу, чтобы кто-то ещё знал
Chut! Je suis juste là parce que je refuse de m'occuper des affaires de quelqu'un d'autre.
Я здесь только потому, что мой новый лучший друг попросил придти.
Je suis là parce que mon meilleur ami me l'a demandé.
Я спрашиваю только потому, что здесь на самом деле больше негде сесть.
J'ai demandé parce qu'il y a vraiment pas d'autre place de libre.
Извините, я торможу, потому что я здесь только второй день.
Excusez-moi. Je suis pas rapide, ça fait que deux jours que je suis là.
Это я заберу потому, что здесь каждому нужно только жрать, да жрать.
La banane, je vous la reprend. Ici c'est la grande bouffe!
Потому что я должен сохранять чувство тревоги только вот здесь.
Je la protège, parce que j'en ai besoin.
Не только потому, что я - ваш первый помощник, но... потому что я верю : я здесь, чтобы помочь Эмиссару.
Pas seulement en tant qu'officier en second, mais... parce que je crois être là pour aider l'Emissaire.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Je sais que t'as beaucoup souffert car j'ai jamais eu le temps d'être avec toi, mais maintenant nous sommes ici tous les deux et on pourra faire ce qu'on voulait et qu'on a jamais fait...
Все хотят, чтобы я всем здесь занимался, только потому, что я - директор.
Je dois toujours tout faire ici sous prétexte que je suis le proviseur.
Я здесь только потому, что Вы просили меня прийти.
Je ne suis là que sur votre demande.
Послушай, только потому, что я здесь застрял, не означает, что ты должен быть здесь.
C'est pas parce que je suis là que tu dois y passer tes soirées.
Ты уходишь только потому, что я здесь, безумная девчонка?
Tu pars juste parce que je suis ici, vieille folle?
Я здесь, потому что она просила вам передать, что, несмотря на ваши миллиарды, месье Левассер, вас можно только пожалеть.
Elle m'a demandé de vous dire que malgré vos milliards vous êtes un pauvre homme. Et qu'elle vous plaignait beaucoup.
Может быть потому, что когда его нет, здесь только ты и я,
Est-ce que c'est parce que sans lui, on est que tous les deux?
Потому что теперь тебя "натянули". Я хочу сказать, даже если ты проведешь здесь только один день.
Maintenant, t'es dans la merde.
Вот так же и я не собираюсь прощать вас только потому, что вы здесь и интересуетесь моим самочувствием.
Tout comme je ne vous pardonnerai pas juste parce que vous venez me demander comment je vais.
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
Ne le dis pas à maman, mais je suis si heureux de l'avoir fait, car maintenant, tu es avec nous.
В-четвёртых, я хочу пойти отпраздновать. Только я хочу пойти отпраздновать с тобой, потому что я не был бы здесь, не будь тебя.
Quatre, je veux fêter ça... et seulement avec toi, parce que je serais pas là sans toi.
Я стою здесь только потому, что не хочу ехать с ней в одном лифте.
Si je reste ici, c'est parce que je refuse de prendre l'ascenseur avec elle.
Я не говорю с вами неофициально, а только профессионально. Потому что мы здесь работаем.
Je ne vous parle plus personnellement, je vous parle professionnellement, parce qu'ici est notre lieu de travail.
Пожалуйста, скажи мне, что это была хорошая идея, потому что я думаю, здесь отлично проводит время только Сильвер.
Je t'en prie dis-moi que c'était une bonne idée, parce que je crois que Silver est la seule à s'amuser.
Я здесь по делу Анжелы Карлос, потому что я только что исследовала её образец крови, и он был смешанным.
Je suis ici à cause de l'affaire Angela Carlos parce que je viens d'analyser son échantillon sanguin, et les résultats ont donné un drôle de mélange.
И только потому, что я здесь не так долго, как все вы...
Juste parce que je ne suis pas ici depuis aussi longtemps que vous...
Я только хочу сказать, может быть, он сейчас здесь, а не на поле битвы... только потому что мы слишком сильно его любим?
Tout ce que je dis c'est, peut-être qu'il est ici en ce moment au lieu du champ de bataille, parce qu'on l'aime trop.
- Я с вами встречаюсь здесь только потому, что не хотел стоять, когда с вами разговариваю.
- Je vous ai donné rendez-vous ici pour pouvoir vous parler sans avoir à rester debout.
Да ладно, шучу. Сейчас вечер субботы, и я оказалась здесь только потому, что у меня наваждение - и имя ему - ты.
Qu'est-ce que je raconte, c'est samedi soir et je suis venue jusqu'ici parce que j'ai une obsession, et c'est vous.
Единственная причина, по которой я ещё не разорвал твое уродливое лицо, это потому, что я только что здесь пропылесосил.
Si je t'ai pas encore cassé la figure, c'est que je viens de passer l'aspirateur.
думает что я здесь только и-за- - потому что ты хочешь быть рядом с Бэтти.
- Elle pense que je suis ici... - Pour être près de Betty.
Маршалл, я замёрзла и пришла сюда, потому что только здесь было открыто.
Je suis venue là parce qu'il faisait froid et que c'était le seul endroit ouvert.
Вы здесь, потому что мистер Макклейн вызвал вас как свидетеля и вы должны отвечать на каждый вопрос, если только я не прикажу вам обратного.
Vous êtes là parce que M. McClain vous a appelé comme témoin... et vous répondrez à chacune de ses questions... sauf instruction contraire de ma part.
Они не вошли суда только потому, что я здесь, черт возьми.
Ils attendent juste derriere, juste la, derri re moi.
Но это только потому, что я действительно близок к чему-то крупному здесь.
Je suis tout proche de conclure une affaire énorme.
Но, конечно, чипсы здесь только потому, что я люблю хрустящую еду.
Bien sûr, les chips c'est juste parce que j'aime que ça croustille.
И будь честным.Потому, что если это не так, я могу остаться только здесь.
sinon je peux rester ici.
Раксин, ты здесь только потому что я выбрала тебе команду.
Ruxin, tu es ici seulement parce que j'ai choisi ton équipe pour toi.
"Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки?
La même transparence avec laquelle vous avez bloqué la promotion de quelqu'un ici, et nous savons tous qui, juste parce que vous aviez peur qu'il réfute votre thèse sur la distribution des manuscrits?
Я спрашиваю только потому, что вижу какой-то недостаток смазки здесь
Je demande juste parce que je... je rencontre un manque de lubrification dans le coin.
Он здесь только потому, что я нашел его на улице, и не мог его там оставить
Il est là parce que je l'ai trouvé dans la rue et que je n'allais pas le laisser comme ça
Я все еще здесь только потому, что Марти попросила ее подвезти.
La seule raison pour laquelle je suis encore là, c'est parce que Marti m'a fait promettre de lui donner un stop
Я здесь, потому что в приемное отделение только что
Un type vient d'arriver aux urgences
Я работал здесь 19 лет, и только потому что кого-то еще называют боссом, вы собирайтесть забыть обо всем этом?
Je suis là depuis 19 ans. Un autre devient le patron et vous oubliez tout?
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46