Я здесь из Çeviri Fransızca
1,334 parallel translation
Я здесь из-за тебя.
Je suis venu pour toi.
А я здесь из-за...
- Et je suis ici parce que...
Доктор Самнер, я здесь из-за того, что в опасности может быть жизнь ребенка.
Dr Sumner, je suis ici car la vie d'un enfant est en danger.
Я предупреждал тебя, что опасно сближаться с клиентами. Ты не слушаешь. Ты хотела остаться здесь из-за лобстера
C'est dangereux de faire ami-ami avec les clients, mais tu as voulu rester pour le homard.
Я здесь из-за тебя.
Je suis ici à cause de toi.
Я здесь из-за чего мы разделили.
Je suis là à cause de ce que nous avons partagé
Я здесь из-за моих девочек, это очевидно.
Pour mes filles, bien sûr.
Я хочу, чтобы Ти-Бег сидел - и я здесь только из-за этого.
Je veux voir T-Bag sous les verrous. Je suis là uniquement pour ça.
Ты не должен здесь оставаться из-за того, что я уезжаю.
Ce n'est pas parce que je pars que tu dois rester.
Послушай, Ганди, это сложный момент, бывалые хирурги здесь войны, черт, если я посрусь с Микхедом, он будет отсылать мне все дерьмо, какое вынет из кишечника.
Ce n'est pas le but. Les chirurgiens expérimentés sont comme des guerriers. Si je fâche Mickhead, il me filera tous les cas de constipation.
Я здесь из-за нее.
Je suis là à cause d'elle.
Не из-за Дерека я... здесь.
- Je ne suis pas ici à cause de Derek.
Я о том, что... я здесь больше не работаю, что значит, тебе нужно вылезти из пакета с чипсами и самой общаться с пациенткой.
Mon point c'est que... je ne travaille plus ici, ce qui veut dire que tu dois sortir la tête de ton paquet de chips pour aller t'occuper de ta patiente toi-même.
А я здесь, так как из любого могу сделать профессионала.
Je suis là car je sais transformer des amateurs en professionnels.
Я не хочу сидеть здесь и позволить тебе профукать все из-за твоего большого невежественного эго.
Je ne vais pas te laisser tout gâcher à cause ton ego surdimensionné. Compris?
Ок, я помню, что мы шли здесь, потом ты остановил миссис Батлер, которая снова хотела выйти из палаты, нет нет, миссис Батлер, вам обратно.
Ok, je me souviens qu'on marchait par là, et tu t'es arrêté pour empêcher une fois encore Mme Butler de quitter sa chambre. Non, non, Mme Butler, on y retourne.
Я здесь всего один день, а Лекс уже пытается вытащить из меня твой секрет.
Je suis revenu depuis seulement un jour et Lex me questionne déjà sur ton secret.
Меня зовут Росита Сантос, я родом из Севильи или Севили, как вы здесь говорите.
Je m'appelle Rosita Santos et j'ai venu de Sevilla, en Espagne. Que vous dites.
Я здесь не из-за него.
Je ne suis pas venu pour lui.
Если тебе нужен человек, с которым свяжутся из питомника. Не стесняйся... Я всё равно здесь весь день прохлаждаюсь.
Vous savez, si vous avez besoin de quelqu un pour la fourriere ou autre chose je suis planté la toute la journee avec mes mains dans les poches.
Я хочу, чтобы каждый из вас рассматривал свою вину здесь, а не непрерывно искал, что не так с другим человеком.
J'aimerais que chacun de vous examine ses propres erreurs, sans chercher continuellement ce qui cloche chez l'autre.
Я здесь уже пять минут и ничего из этого ещё не услышал.
Je suis ici depuis cinq minutes et pas une excuse.
Из-за всего того, что мы сказали друг другу здесь. Потому что я не могла вспомнить, как мы обычно мирились, прежде чем пришли к Полу.
À cause de tout ce qu'on s'est dit ici, et parce que je me rappelais pas comment on se réconciliait avant de consulter Paul.
Раз вы здесь, Эймос, наверное, я должна сказать, хотя у Патти была превосходная характеристика из работного дома, мы мало знаем о её жизни до этого.
Puisque vous êtes là, Amos, peut-être pourrais-je vous dire, bien que Patty ait d'excellentes références au Foyer, nous savons peu de choses de sa vie d'avant.
Из своего офиса он направился прямиком сюда.. Вот я и подумала, что надо здесь поискать.
Il a quitté son bureau pour venir ici.
Я имею ввиду, почему оно просто крутится здесь, Выводя нас из игры одного за другим?
Pourquoi reste-t-elle là, en nous éliminant un par un?
Я здесь для того, чтоб представить вам двоих мужиков, взглянув на которых, у меня была "Вспышка." "Вспышка" из прошлого.
Je suis là pour parler de quelques personnes qui vont vous faire flasher, comme un retour en arrière en fait.
Когда он умрет, тебя позовут на его похороны, а я буду здесь. Я буду тут, чтобы обмыть его прежде, чем придут из погребального братства.
A sa mort, on t'appellera pour son enterrement, mais moi je serai là pour le laver avant qu'on emmène son corps.
Не хочу обидеть никого из вас, но я воспользовался правом позвонить своему адвокату, чтобы уточнить ваши полномочия здесь.
Sans vouloir vous offenser, j'ai appelé mon avocat pour savoir si vous aviez autorité dans cette juridiction, - et il me dit que...
Не знаю. Я не каждый день здесь. Я прихожу сюда несколько раз в неделю, так что у меня нет возможности близко узнать большинство из этих людей.
Je ne suis bénévole que deux fois par semaine, alors je ne connais pas très bien les résidents.
Я думаю, что одна из его жертв могла выбрать смерть. Этого он не может признать. И потому она здесь.
Je pense qu'une de ses victimes a choisi la mort, et c'est ce qu'il ne peut admettre et elle est là pour ça.
Ты же знаешь, я здесь не из-за этого.
Tu sais que ce n'est pas pour ça que je suis ici.
Из-за него я нахожусь здесь.
Sunstream m'a conduit ici.
Не верится, что из-за этого я здесь торчу.
Je suis vraiment content d'être resté.
Учитывая нашу ситуацию, я бы хотел, чтобы кто-то из твоих родителей был здесь.
Vu notre situation, j'aimerais qu'un de tes parents soit là.
Я думал много о том, как мимолетна жизнь, и ни один из нас действительно не знает, как долго мы собираемся быть здесь.
Je me suis rendu compte que la vie est éphémère, et qu'on sait pas combien de temps on va rester.
Здесь есть слова и выражения, которые я бы не стал употреблять, если бы писал сам. Но я встану на защиту каждого из этих слов.
Il y a peut-être des expressions que je n'aurais pas insérées si je l'avais établie, mais j'en défendrai chaque mot.
Я говорил с сестрой Отто, следаки из Лодая скорее всего будут здесь уже утром.
J'ai parlé à la soeur d'Otto, et la scientifique de Lodi sera là à la première heure.
Я здесь только из-за него.
Je suis pas là pour un autre.
У меня видео с Нейтаном из школы, видео из Гилмора, видео из Мэриленда, я думаю, у меня где-то здесь есть даже видео, где он с Брук...
J'ai des images de Nathan au lycée. Des images de Gilmore, du Maryland. Je crois même que j'ai une vidéo de lui et de Brooke.
Когда я начала здесь работать, основная команда состояла из инженеров.
A mon arrivée, l'équipe se composait surtout d'ingénieurs.
Рад это слышать, мистер Плорниш, но я здесь не из-за ренты.
Content de l'entendre, mais je suis pas là pour le loyer.
Да, я помню, что был здесь однажды молодой тюремщик по имени Джексон, и он оказывал внимание не дочери, нет, а сестре одного из нас, довольно уважаемого в нашем заведении.
Je me souviens encore d'un certain geôlier ici, il s'appelait Jackson et faisait la cour à... pas à la fille, non, à la sœur de l'un d'entre nous, un gentleman plutôt distingué,
Кстати, миссис Иглтон, я здесь из-за него.
En fait, c'est pour lui que je suis ici.
Оставайся здесь, пока не придешь в себя и потом, я умоляю тебя, пожалуйста, убирайся из моей жизни!
Tu peux rester ici pour te retaper et après, je t'en prie, sors de ma vie!
Здесь в Голландии нет, но когда я приехал из своей страны, я был очень напуган.
Pas en Hollande. Mais au pays, j'avais peur.
Я задержалась здесь только из-за тебя.
Je t'ai apporté du blé.
О приглашении мне сказали в тот момент, когда я уже должен был быть здесь, поэтому для меня оказалось невозможным быть здесь, когда я только вышел из дома.
J'ai été invité à l'heure précise où je devais arriver ici, il m'était donc impossible d'être ici quand je suis parti.
Я буду рыбные тако, ведь именно их я ел, когда был здесь в последний раз, а больше я ничего из меню не знаю.
Je prendrai les tacos au poisson, comme la dernière fois.
Видишь этот шрам моя бригада послала меня однажды, чтобы доставить одного'парня'к границе и в Тамаулипо, полицейский начал стрелять в меня а здесь, это один из 18 шрамов, я защищался на чужой территории.
Cette cicatrice... Je faisais passer des clandestins pour le gang... dans le Tamaulipas. Les flics m'ont tiré dessus.
Я вкалывал здесь для того чтоб ты могла стать одной из них.
Je ne prépare pas de poulet grillé depuis 20 ans pour que tu deviennes comme eux.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46