Я здесь с тобой Çeviri Fransızca
719 parallel translation
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Je pensais juste que ce serait agréable de rester ici avec vous.
Лучше бы я пошел с мастером Люком, чем остался здесь с тобой.
J'aurais dû suivre maître Luke!
Тебе, должно быть, неприятно, что я здесь с тобой.
Ma présence ici doit être une imposition sur vous.
Не уходи. Я хочу остаться здесь с тобой.
Ne pars pas, J'ai envie de toi.
Но несмотря на всё, что я о тебе знаю, Я здесь с тобой, я рядом.
Malgré tout ce que je sais sur toi, je me retrouve ici avec toi,
И я буду здесь с тобой
J'y serai avec toi Quand mes rêves deviendront réalité
Я собираюсь провести вечер здесь, с тобой, как раз так, как бы тебе хотелось.
Je vais passer la soirée ici, avec toi, comme tu le souhaites.
Я здесь, с тобой.
Je suis avec toi.
Не могу поверить, что я сижу здесь с тобой.
Je ne peux pas croire que c'est vraiment moi, assis en face de vous.
Я здесь, рядом с тобой, И моя рука в твоей.
Je suis là, près de toi Et ma main a pris la tienne.
Я лучше останусь здесь с тобой.
Je préfère rester avec toi.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Je voulais te faire remarquer à quel point la maison est tranquille.
Давай присядем вот здесь, я хочу поговорить с тобой.
Allons nous asseoir là-bas. Je voudrais te parler.
Я всегда здесь, с тобой.
Et nous sommes enfin réunis.
Так, посиди здесь, Тимми не уходи я думаю что смогу уговорить мистера Кроули с тобой увидеться вы ведь не вызовите мою маму или полицейского?
Assieds-toi là, Timmy. Et ne t'enfuis pas. Je pense que je peux dire à M. Crowley de te recevoir.
Я рад, что ты здесь. С тобой вечеринка Тины стала почти человеческой.
Votre présence rend cet endroit plus vivable.
Я останусь здесь с тобой. - Тебе лучше вернуться, поверь мне.
- Il vaut mieux que tu partes.
Я была бы счастлива прожить здесь с тобой всю жизнь.
Je serais heureuse ici... si je pouvais y vivre avec toi, en paix... pour toujours!
Ты здесь не останешься, а я с тобой поехать не могу.
Tu ne veux pas rester ici, et je ne peux pas partir avec toi.
Я, с самого нашего появления здесь, хотел поговорить с Тобой.
Je veux juste te parler.
Я буду здесь, с тобой...
Le principal est qu'aujourd'hui ma place est ici avec toi.
Ох, с тобой здесь ничего не случится, Доктор. Потому что, ах, я назначаю тебя своим заместителем, прямо сейчас!
Mais vous serez là, parce que je fais de vous un adjoint à l'instant.
Они здесь, чтобы убить меня. Они хотят, чтобы я с тобой заключили сделку.
Je dois passer un marché avec vous.
Так лучше... и я останусь здесь с тобой.
Dans cette crainte, je ne te quitterai plus.
Это происходит здесь, прямо сейчас, я с тобой говорю.
Péché de la chair! Voilà ce qui se passe sous mon toit!
Если бы я смог жить с тобой здесь
Si je pouvais encore voir ça! Être là avec toi!
Я так хотел быть здесь с тобой. Быть с тобой сегодня.
J'aurais tant voulu que tu sois là ce soir...
Я здесь, с тобой. Давай.
Je suis là.
И запомни... ( Человек с голубем : ) -... если встреча не состоится на третий день, в полночь я пришлю за тобой лодку и буду ждать здесь.
Et n'oubliez pas, si la réunion n'a pas lieu, le troisième jour à minuit j'enverrai pour vous un bateau, et je serai là à vous attendre.
Я хочу хорошо провести время с тобой, пока ты здесь.
Profiter de la vie, jusqu'à ce que tu partes.
Я бы молил Бога, чтобы она была здесь, чтобы поговорить с тобой об этих убийствах.
Si seulement elle était là pour te parler de tout ça.
Я не могу здесь с тобой разговаривать.
Je peux pas te parler ici.
Я останусь здесь с тобой, как ты хочешь.
je resterai avec vous, comme vous le souhaitez.
Видишь ли, сейчас я пойду к себе в офис, возьму свой "Магнум" калибра.375 и принесу его сюда. И вот тогда мы с тобой обсудим, кто здесь на что имеет право.
Je vais aller dans mon bureau prendre mon 357 Magnum et je vais revenir te voir et on pourra discuter de ce que j'ai le droit de faire.
Я посижу здесь с тобой.
Je vais m'asseoir ici par vous.
Я не здесь, а рядом с тобой, и ты хочешь, чтобы я тебя трахнул.
Je suis tout près de toi, et tu veux que je te prenne...
Чтобы быть здесь с тобой сегодня, я взяла два билета и отменила показ.
Pour être ici avec toi ce soir j'ai pris deux avions... et j'ai refusé une présentation de collection.
Эдварда здесь нет. Я думала, что он с тобой.
je le croyais avec vous.
Мне больше нельзя с тобой спать, значит, я больше здесь не останусь.
Je ne peux plus dormir avec toi, donc je ne peux pas rester ici.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Et puis, c'était ici que je pouvais te parler, et être tout ce que tu voulais que je sois.
На самом деле, я рад что ты здесь. Может быть я был слишком груб с тобой.
En fait, je suis content de vous voir.
Доченька, я не уйду теперь, ибо буду теперь с тобой здесь считать часы до твоего выздоровления.
on ne m'a pas laissé rester près de toi, donc je serai dans la chambre. Je compterai les heures pour être avec toi.
Но здесь, наверху, мне ясно, что я в этом новом мире с тобой
Sur ce tapis volant, C'est évident,
Скажу вот что. Я буду здесь с тобой точно спустя час с этого момента.
Je serai de retour auprès de vous dans une heure.
- Всё хорошо. Я с тобой. Я здесь.
- C'est rien, je suis là.
- Я мог бы ответить тебе, но ответ поймем здесь только мы с тобой даже учительница не поймет.
- Je peux te répondre. Mais il n'y a que toi et moi qui pourrions comprendre. Même ta maîtresse ne comprendrait pas.
Я могу ущипнуть себя, и мне чертовски больно, и я здесь, рядом с тобой.
Quand je me pince, ça fait mal et je suis bien ici.
Но я не собираюсь дальше тухнуть здесь с тобой и ждать пока ты решишь.
Mais je ne vais pas attendre indéfiniment!
Во время ужина я боялась, что ты снял номер здесь... и я должна буду решать подниматься мне с тобой или нет.
J'avais peur que vous n'ayez réservé une chambre ici et qu'il me faille décider de monter ou pas.
Я рад что мы с тобой вместе здесь, в столице.
Je suis heureux d'être avec toi dans la capitale.
Я сказала ей, что останусь здесь с тобой.
Je lui ai dit que je restais ici avec toi.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь уже 62
я здесь для тебя 40
я здесь новенький 29
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь уже 62
я здесь для тебя 40
я здесь новенький 29
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46