English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я здесь уже

Я здесь уже Çeviri Fransızca

1,258 parallel translation
Я здесь уже больше часа.
Ca fait une heure que je suis là.
Я здесь уже была.
J'étais là juste avant.
- Бонни. Я здесь уже час.
Je suis là depuis une heure.
Я здесь уже несколько часов. Мне пришла в голову потрясающая мысль, как использовать мои "полароиды" на выставке в Ньюпорте.
Ça fait des heures que je suis là, j'ai eu une merveilleuse idée pour l'arrangement de mes polaroïds à l'exposition de Newport.
Я здесь уже год. Я не знаю всех мест, где можно укрыться.
J'y suis depuis un an et je n'en connais pas tous les recoins.
Доктор Лонг, я здесь уже 17 часов.
Dr Long, ça fait dix-sept heures que j'essaie!
Я здесь уже 17 часов.
Ça fait dix-sept heures que j'essaie!
Я здесь уже шесть недель.
Ça fait six semaines que je suis là.
Я здесь уже шестой чемпионат мира, 25-й турнир Ролан-Гаррос!
Ça va. Je vais me taper ma 6e Coupe du monde, mon 25e Roland-Garros.
Чёрт, я здесь уже два месяца!
J'ai le droit de savoir, non?
Я здесь уже застыла!
Je me gèle, ici!
У меня ощущение, что я здесь уже была.
Vous savez, j'ai l'impression que je suis déjà venue ici avant.
Я вас уже здесь видел, не так ли?
Je ne vous ai jamais vu ici auparavant, n'est-ce pas?
Потому что меня затыкали уже три раза и я работаю здесь также как и ты.
Je me suis fait jeter trois fois... et je bosse ici comme vous.
Я нахожусь здесь уже целую неделю. - Это всё равно что постареть на 20 лет.
Je viens d'y passer une semaine.
А я жду уже полдня, пока они нас пропустят. Зачем я здесь?
Je passe la moitié de mon temps à attendre qu'ils nous permettent de passer...
Я сумку распаковать не успею, а они будут уже здесь.
Ils seront ici avant que j'aie le temps déballer mes sacs.
Уже две недели я торчу здесь.
Dans ce trou depuis deux semaines.
Ну, по правде говоря, я уже час здесь.
Il y a une heure et demie que je suis ici.
Я уже здесь.
Je suis là.
Сколько я уже здесь?
Depuis quand suis-je ici?
Я уже подумал, что здесь совсем один.
Je commençais a me demander si j'était le seul ici.
Я уже здесь!
J'arrive!
здесь побывало уже столько народу, что я не могу вести счет очкам.
Il y en a tellement, je n'arrive plus à suivre.
Я бываю здесь уже давно.
Je fais ce métier depuis longtemps.
Я уже здесь с одной хорошенькой девочкой.
J'ai une super copine.
Вы же знаете, что я уже 40 лет здесь работаю?
Est-ce que vous savez que je travaille ici depuis 40 ans?
Я работаю здесь уже 40 лет. Знаю я все уловки.
Je travaille ici depuis 40 ans, je connais tous leurs trucs
Ты знаешь сколько времени я здесь уже жду?
Tout est OK.
Нет. Я думаю, Джек, наверное, захотел бы быть здесь со мной. Но этого уже никогда не случится.
Je crois que Jack aimerait être avec moi, mais c'est impossible.
Я не могу уже здесь сидеть.
Je peux pas rester dans cette voiture.
Знаешь, я вообще-то уже бывал здесь раньше. Да, мы с моей подругой, мы проезжали тут этим летом.
Ma petite amie et moi, on est venu ici cet été.
Если бы я не хотел быть здесь, я бы уже ушёл.
Si je ne voulais pas être là, je me serais déjà éloigné.
Я уже говорил, что был здесь несколько лет назад домушничал тут, спер кучу денег из домика городского головы но все накрылось медным тазом.
J'étais ici y a quelques années. J'ai volé un paquet de pognon au magistrat du lieu... mais ça s'est... mal passé.
Привет, Моника, я никак не могу вспомнить. Мы договорились встретиться здесь... -... или уже в кино?
Monica, on devait se retrouver ici ou au cinéma?
Я уже давно здесь живу и никогда не видел, что там.
Depuis que je vis ici, je n'ai jamais vu ce placard ouvert.
Вы говорите это уже третий день подряд, но я всё ещё здесь.
Vous dites ça depuis trois jours, pourtant je suis là.
Я уже все проверил здесь.
J'ai vérifié.
- Да, супруга любит Нью-Йорк, особенно в это время года, она уже бывала здесь, а я...
Ma femme et moi adorons New-York, spécialement en cette période de l'année. Elle était déjà venue, et j'ai... Bonsoir.
И я уже провела здесь шесть не самых плохих недель.
Je suis là depuis 6 semaines et il y a pire.
Хотя, иногда думаю о том, что сам заточил себя здесь,... и кажется, что это ад. Как-будто я уже умер, но ещё не понял этого.
Parfois, dans ma retraite, je me dis que je vis en enfer et que je suis mort sans le savoir.
- Они уже здесь! Я знал!
Ça y est, je le savais.
Я не выдержу здесь уже десяти минут.
J'arriverai jamais à tenir 8 mn.
Я уже час здесь.
- Tant mieux.
Значит, уже скоро утро, а мы здесь, и я заснул в кресле.
C'est le matin. Toi et moi, on est à l'hôpital et je me suis endormi. Je me réveille... et je te vois.
Они уже были здесь, когда я приехал.
Ils étaient déjà là quand je suis arrivé.
Я здесь останусь. Вы, ребята, уже почти поели.
Je vais rester ici, vous avez presque fini.
Он... Я уже проверяла. Через 1 минуту они будут здесь.
J'ai chronométré une fois.
Здесь я уже чувствую себя, как дома.
Je me sens chez moi ici.
- Я - уже здесь.
Je suis déjà ici.
- оно уже все здесь. - Итак, я прирождённый гений?
Les trucs importants, les trucs que tu ne peux pas apprendre, c'est là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]