Я здесь только из Çeviri Fransızca
77 parallel translation
Не очень. Я здесь только из-за работы.
Je suis venue pour le travail.
Я здесь только из-за тебя.
C'est toi qui m'as attiré.
- Я здесь только из-за Парижа.
Je ne suis ici qu'à cause de Paris.
Скажи своему мужу, что я здесь только из-за детей.
Dis à ton mari, je suis ici parce que les enfants sont ici.
Да, я здесь только из-за того, что немного выпил... и кинул горящую сумку какашек в здание и слегка сжёг его дотла.
Je suis ici parce que j'étais un peu saoul... et j'ai jeté un sac de merde dans un immeuble et il a brûlé.
Я здесь только из-за чувства сострадания.
Je ne suis là que par culpabilité féministe.
Я хочу, чтобы Ти-Бег сидел - и я здесь только из-за этого.
Je veux voir T-Bag sous les verrous. Je suis là uniquement pour ça.
Я здесь только из-за него.
Je suis pas là pour un autre.
Я, я здесь только из-за Аудита.
Je suis là pour le séminaire.
А я здесь только из-за тебя!
Et je ne suis ici qu'à cause de vous!
Я здесь только из-за тебя.
La raison pour laquelle je suis encore là c'est pour toi.
Я здесь только из-за тебя.
Je suis la seulement à cause de toi.
Думаешь, я здесь только из-за этого?
Vous pensez que c'est pour ça que je suis ici?
Я здесь только из-за мисс Делейн.
Je suis seulement là pour Mlle Delaine.
И раз уж мы здесь, Что, если он знает, что я здесь только из-за того случая в школе?
Et maintenant qu'on est là, s'il sait que je suis ici pour gagner des points avec l'école?
Я здесь только из-за твоей мамы.
Je suis ici juste pour ta mère.
Я здесь только из-за Пэм.
Je ne suis ici que pour Pam.
Я пробыла здесь только 6 недель. Профессор выписал моего мужа сюда из Познани, чтобы спасти его... от Смерти.
Le professeur a fait venir mon mari de Poznan pour le sauver de de la mort.
Эти ублюдки должны видеть, что здесь есть только я и они. И не шуметь, а не то яйца оторву. Там какой-то брезент из пластика растянули.
si un de nos hommes se fait entendre, je le louperai pas ils sont en train de tendre des rideaux en plastique on a la moitié de la police sur le dos même si c'était la moitié de l'armée britannique... nous on a le gosse
Подумать только, я здесь перед ним наизнанку выворачиваюсь,.. ... чтобы вышибить из него ухмылку, а он вежливо называет меня шлюхой.
Je me jette à tes pieds, succombant à ton charme, et tu me traites de salope.
Если я здесь, то только из-за тебя.
Si je suis revenue, c'est uniquement pour toi.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Je ne sais pas ce qui vient de se passer aujourd'hui, mais je peux vous assurez que j'aurai votre tête pour ça.
Я в прямом эфире из гостиницы Копли Плаза, нас информировали, что крупнейшее групповое убийство в истории Бостона только что произошло здесь.
Je suis en direct du Copley Plaza Hotel, où nous venons d'apprendre que le plus important crime collectif... dans l'histoire de Boston vient de se dérouler.
Из всего переменчивого я здесь вижу только лужицу мочи, которая отказывается платить нам наши деньги.
Le seul fluide que je vois ici c'est la flaque de pisse qui refuse de nous payer.
этот мир полон негодяев, но только здесь... я встретил самого мерзкого из них.
Dans un monde de canailles sournoises, c'est ici... que j'aurai rencontré la pire de toutes.
Я здесь только из-за тебя.
Je ne suis là que pour toi.
Я была только с одним парнем. И я немного волнуюсь из-за того, что ты здесь И у тебя больше опыта чем у меня, поэтому у тебя есть дочь, Дженни
Je n'ai été qu'avec un mec, donc je flippe un peu, parce que tu es là et que tu as bien plus d'expérience que moi.
Я только хочу сказать Некоторым из вас, Кто останется здесь работать под моим рукодоством, что я буду повелевать вами со всей свирепостью и жестокостью.
Je veux juste dire aux quelques un d'entre vous qui ne seront pas virés, que je vais prendre les commandes avec férocité.
Мы оставались здесь только из-за Майкла. И после того, как он умер, я подумала, что лучше нам будет уехать.
Michael était la seule raison qui nous retenait, et après sa mort, j'ai pensé que c'était mieux pour nous de partir.
Я была здесь, когда ты вернулся из Вегаса уже женатым спустя неделю... все, что я говорю... есть не только черное и белое... И ты не плохой.
J'étais là quand tu es revenu marié de Vegas au bout d'une semaine et... ce que je veux dire, c'est que... ce n'est pas blanc et noir... et tu n'es pas une mauvaise personne.
Майя проделала путь из Южной Америки только, чтобы оказаться здесь, Мохиндер.
Maya a fait toute la route depuis l'Amérique du Sud.
Я задержалась здесь только из-за тебя.
Je t'ai apporté du blé.
О приглашении мне сказали в тот момент, когда я уже должен был быть здесь, поэтому для меня оказалось невозможным быть здесь, когда я только вышел из дома.
J'ai été invité à l'heure précise où je devais arriver ici, il m'était donc impossible d'être ici quand je suis parti.
И только я начала заводить новых здесь, я их потеряла из-за своего парня.
J'avais décidé d'en avoir ici et d'un coup, je me suis perdue à avoir un copain.
Каждую секунду, пока я здесь, Я напоминаю себе, что как только я выйду из больницы, Или сама по себе, или в ящике.
À chaque instant, je pense que lorsqu'ils auront quitté cet hôpital, par eux-mêmes ou dans une boîte, ils ne seront plus mon problème.
Я всё ещё здесь только из-за него.
Non, et c'est uniquement à cause de lui.
Я знаю, что многие из вас здесь только по приказу начальства.
Je sais que beaucoup d'entre vous êtes ici parce que vous y êtes obligés. Alors parlons.
Я здесь только проверю декорации и тут же скроюсь из вашего вида.
Je suis simplement ici pour vérifier les décorations et après tu m'auras plus dans les pattes.
"Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки?
La même transparence avec laquelle vous avez bloqué la promotion de quelqu'un ici, et nous savons tous qui, juste parce que vous aviez peur qu'il réfute votre thèse sur la distribution des manuscrits?
Я только что с самолета, прилетел из Новой Зеландии, а здесь меня ждало приглашение на вечеринку мистера Торпа.
J'arrive de Nouvelle-Zélande pour la fête de M. Thorpe.
Сейчас, дело в том, что я делаю здесь, это не только из-за книг.
Maintenant, le truc c'est que, ce que je fais ici, c'est plus qu'éditer des livres.
- Но я здесь остался только из-за тебя.
- Je suis resté ici pour toi.
я отказываюсь верить, что € здесь только потому, что всплыл из твоего вообра... ћне жаль, јрни.
Je ne croirai pas que je ne suis ici que parce que ton imagination a bien voulu... Désolé, Arnie.
- Нет, я здесь не только из-за убийства.
Non, c'est pas pour ça que je suis là.
Я думал, что эти люди были здесь только из-за твоего боса. Прошу прощения за весь этот "плащ и кинжал".
Je croyais ces hommes réservés à votre patron.
Я перевёз его сюда из Бостона, так что как только я найду Квинна, он предстанет перед судом здесь, в Майами.
Donc, je l'ai ramené de Boston pour qu'à la minute où je trouve Quinn, il confirme ici même à Miami.
Я злюсь. Я злюсь, потому что боюсь, а теперь я даже не могу рационально думать, потому что я так расстроился из-за того, что только что здесь произошло!
Je m'énerve parce que j'ai peur, et là je ne sais même plus penser convenablement parce que je souffre tellement de ce qu'il s'est passé là-bas!
Я здесь только потому, что отец взял мою мать, а не другую девушку из таверны.
Je suis juste là parce que mon père a pris ma mère et pas la fille à côté d'elle à la taverne.
Я знаю только то, что копы были здесь две недели назад, когда арестовали парочку этих отморозков, но сегодня утром я видела одного из них снова на улице.
Tout ce que je sais, c'est que la police était ici il y a deux semaines et ils ont arrêté certains membres de ces groupes, mais j'en ai revu un ce matin, qui remontait la rue.
Я только что беседовал с некоторыми из самых примечательных представителей низжих слоев общества здесь в Джерси, и они говорят, что все старые дружки Лу уже мертвы.
Je viens juste de discuter avec quelques uns des plus remarquables voyou ici à Jersey, et ils m'ont dit que tous les vieux copains de Lou sont morts.
Ох, я только переехала из Денвера, здесь все новое для меня.
Je ne t'ai jamais vue sur le circuit.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46