Я не удивлена Çeviri Fransızca
411 parallel translation
Ну, если это ночное дело то я не удивлена, что выбрано это место.
Eh bien, si c'est un commerce de nuit typique, je ne suis pas surprise que cet endroit ait été choisi.
Я не удивлена, мистер Спок.
- Ca ne m'étonne pas, M. Spock.
Ну я не удивлена.
Pas étonnant :
Я не удивлена.
Ca ne me surprend pas.
Я не удивлена.
Ça m'étonne pas
Я не удивлена.
- Defend. On avait un peu bavardé.
Я не удивлена.
Ça ne m'étonne pas.
Чтож, знаешь, я не удивлена. Ты же видел их вдвоём?
Ça m'étonne pas.
Его голова теперь здесь. Я не удивлена.
- Sa tête est maintenant de ce côté.
Ну, я не удивлена.
Ca ne me surprend pas.
Я не удивлена, что он так поступил и здесь.
Il a dû recommencer!
И должна сказать, я не удивлена!
J'avoue que ça ne me surprend pas.
Я надеялась, что он не состоится с тобой, но я не удивлена.
Avec vous, j'avais de l'espoir mais ça ne m'étonne pas.
Знаешь что, я не удивлена, я...
Ça ne me surprend pas, je vais...
- Почему я не удивлена?
Pourquoi est-ce que ça ne me surprend pas?
Когда я вошла, и увидела его сидящим здесь я была настолько удивлена, что не смогла ничего сказать или сделать.
En entrant, quand je l'ai vu là, j'étais trop surprise pour réagir.
Я удивлена, что вы еще никого не поймали, мистер Чандлер.
Ça me surprend que vous n'attrapiez rien, M. Chandler.
Я конечно удивлена увидев, как ты вошла. Не думала, что встречу тебя здесь.
Franchement, j'aurais jamais cru que tu mettrais les pieds ici.
О, что? Я очень удивлена. Вы не из того сорта парней, которые думают остепениться.
Vous n'avez pas l'air... d'être de ceux qui font de bons maris!
- Что? Я удивлена. Я не предполагала что Вы решитесь на это.
Je n'attendais pas... votre décision aussi vite.
Я удивлена, что ты еще не звонил ему.
Curieux que tu ne l'aies pas encore appelé.
Когда я впервые услышала об этом чрезвычайном случае... то не подумала ничего особенного... но увидев его... я была удивлена. Потому что приняла его за доктора.
Quand je venais d'apprendre pour ce cas urgent... je ne l'ai rien trouvé d'étrange... mais quand j'ai posé les yeux sur lui... c'était un peu étrange... parce que je l'ai pris pour un docteur.
Я лишь удивлена, что это не случилось раньше.
Ça m'étonne qu'il ait tenu si longtemps.
Но ты не хочешь меня? Я удивлена.
Mais vous ne voulez pas de moi.
Я удивлена не меньше.
J'en suis moi-même la première surprise.
Я нисколько не удивлена.
À vrai dire, ça ne me surprend pas du tout.
Я совершенно не удивлена.
Je n'en suis pas surprise.
Ее отец так религиозен. Я удивлена, что он позволил тебе опять с ней встречаться после сеанса целования на "Списке Шиндлера".
C'est étonnant que son père t'ait autorisé à la revoir après l'avoir bécotée durant La Liste de Schindler.
Я удивлена. Ференги не славятся великодушием.
Les Ferengis ne sont pas généreux.
Широко известно, что вы поддерживаете ведека Барайла, хотя я была приятно удивлена, что вы не сделали публичного заявления.
Il est de notoriété publique que vous soutenez Vedek Bareil, quoique j'ai été agréablement surprise qu'il n'y ait eu aucune annonce publique à ce sujet.
Мне очень жаль его, хотя я нисколько не удивлена.
Alors je suis vraiment désolée pour lui, bien que je ne sois pas surprise.
Если через две недели Бингли не вернется к тебе и не будет обедать в Лонгборне, я буду очень удивлена.
Si Bingley n'est pas revenu à vos cotés et n'a pas dîné à Longbourn dans 2 semaines, Je serais très surprise.
Если ты его любила, то я удивлена, что ты этого не знала.
Vous le connaissiez bien mal, en dépit de l'amour que vous lui portiez.
Я удивлена, что Вы не видите той тяжелой работы, которую мы проводим.
Je suis stupéfaite que vous ne voyiez pas notre œuvre.
Хм, я удивлена, что ты не знаешь...
J'ai une surprise pour toi.
Правда? Я удивлена. Когда они обучали Рейнджеров я думала, они делали упор на боевые и шпионские техники, а не на лингвистику.
Je croyais que l'entraînement des Rangers... était focalisé sur le combat et l'infiltration, pas sur les langues.
Я удивлена не меньше.
Et moi donc!
Я удивлена, что она не может простить меня.
Ça m'étonne qu'elle n'essaie pas.
Я не удивлена.
Tu parles!
Я не удивлена.
Ca ne m'étonne pas.
Я совру, если не скажу, что я немного удивлена.
Je suis moi-même un peu surprise.
Но я была удивлена... Я не думала, что ты тоже пойдёшь в эту школу.
Mais je suis surprise que tu sois venu dans cette académie.
О, ну... не скажу, что я удивлена.
Oh, ouais... Je suis pas vraiment surprise.
Милый, я удивлена, что ты не сказал ни слова о моей челке.
chéri, j'étais inquiet, tu n'as pas dit un mot sur mes mèches.
Я была бы удивлена, если бы вы сами их не просканировали.
Et vous n'avez pas fait de même?
Такое случается, я совсем не удивлена.
Cela s'est produit comme je m'y attendais.
Но я бы не сказала, что удивлена этому.
Non. Mais ça ne m'étonne pas.
И я бы была крайне удивлена, если бы им удалось быстро найти все ответы.
Ca m'étonnerait beaucoup qu'ils trouvent des réponses rapidement.
Я не могу сказать, что удивлена.
Ça ne me surprend pas.
Я удивлена, что вы об этом не подумали.
Je suis surprise que tu n'y aies pas pensé.
Мой обман так неубедителен, я удивлена, что ты не видишь этого.
Mon déguisement est si nul... que je m'étonne que tu ne l'aies pas vu.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619