Я не хочу неприятностей Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Я подумала, что лучше убраться оттуда, если я не хочу неприятностей.
Alors, pour pas avoir d'histoires, je suis partie vite.
Хотел бы ты стать моим напарником? Я не хочу неприятностей с твоим отцом.
Je ne veux pas de mal à ton père, ni à personne.
Я не хочу неприятностей вроде тех, что были у вас в прошлом году в районе Филлмор.
Je ne veux plus d'ennuis, comme l'année dernière à Fillmore.
Я не хочу неприятностей.
Je veux pas d'ennuis.
Я не хочу неприятностей.
Je ne cherche pas d'histoires.
Я не хочу неприятностей.
Je veux pas de vagues.
Я не хочу неприятностей, понимаешь?
Je ne veux pas d'ennuis.
Я не хочу неприятностей.
Je ne veux pas d'ennuis.
Я не хочу неприятностей
Je ne veux pas d'ennuis.
Послушайте, я не хочу неприятностей.
Je ne veux pas d'ennuis.
Я не хочу неприятностей от них, пока здесь кардассианки.
Je ne veux pas le moindre problème tant que les Cardassiennes seront ici.
Я не хочу неприятностей.
Je passe à la télé.
- Я не хочу неприятностей, ОК?
- Je ne veux pas d'ennuis.
- Я не хочу неприятностей. - Что?
Je veux pas me disputer avec lui.
- Я не хочу неприятностей.
Je ne veux pas d'ennuis.
Ооо, как насчёт того, что я дам тебе крендельков? Я не хочу неприятностей.
Que penses-tu de quelques bretzels?
Я не хочу неприятностей, но мне нужно что-нибудь погорячее.
Tu m'as pas laissé finir. Je veux pas te déranger, mais je vais avoir besoin d'un truc chaud.
Я не хочу неприятностей.
Et je ne veux pas d'ennuis.
Я не хочу неприятностей!
Je ne veux pas avoir d'ennuis!
Нет, нет, я не хочу неприятностей.
Non. Je ne cherche pas d'ennuis.
- Я не хочу неприятностей.
- Je ne veux pas de problème.
Слушай, я не хочу неприятностей.
- Je veux pas d'ennuis.
Я не хочу неприятностей, когда его будут уводить.
Je ne veux pas de problèmes sur le brancard.
Я не хочу неприятностей Боже, Сара
- Je ne veux pas faire d'ennuis.
У меня респектабельный дом, Я не хочу неприятностей.
Mais j'ai une maison respectable, je ne veux aucun probléme.
Слушай, друг, я не хочу неприятностей.
Écoute, mec, je ne cherche pas d'ennuis, OK?
Ладно, я не хочу неприятностей.
Okay, je veux aucun problème.
Я не хочу неприятностей.
Je veux juste ne pas avoir de problème.
Простите, но я не хочу неприятностей.
Je suis désolée, je ne veux pas avoir des ennuis...
Слушай, чувак, я не хочу неприятностей.
Ecoute, mec, je ne veux pas d'ennuis.
- Я не хочу неприятностей.
- Je ne veux pas d'ennuis.
Я не хочу неприятностей.
- Je crains que cela ne s'aggrave.
Потому что я не хочу неприятностей с полицией.
Je ne veux pas merder avec la police.
Пожалуйста, послушайте, я не хочу неприятностей.
Je ne veux pas de problèmes.
- Послушайте, мистер Корво, я не хочу никаких неприятностей.
Je ne veux pas d'ennuis.
Предположим, что я смог бы доказать вам, что лишь хочу найти человека, который пытался меня убить... и не создам вам никаких неприятностей.
Je ne vous causerai pas d'ennuis.
Я не хочу для тебя неприятностей Спасибо тебе
Tout ira bien. C'est gentil.
Я не хочу больше неприятностей.
Elle m'a assez emmerdé.
Не хочу я быть причиной никаких неприятностей.
Je ne cherche pas les embrouilles.
Я хочу одного : чтобы он бьл здоров, чтобы у него не было новых неприятностей.
Je veux qu'il soit en bonne santé et qu'il n'ait pas d'ennuis.
Слушай, я не хочу никаких неприятностей, честно.
Ecoutez, je ne veux pas d'ennui, honnêtement.
Пожалуйста, я не хочу каких-либо неприятностей.
S'il vous plaît, je ne veux pas d'ennuis.
Я не знаю с кем еще поговорить, но я так же не хочу прибавить тебе неприятностей на работе.
Je ne sais pas à qui d'autre parler, mais je veux pas te causer de problèmes. C'est bon.
Слушай, я не хочу причинять тебе неприятностей, но мне больше некуда пойти.
Je veux pas te causer de souci, mais j'ai nulle part où aller.
У тебя не будет неприятностей. Я только хочу помочь.
Je veux simplement vous aider.
Я не хочу никому неприятностей, но мне нужно задать очень важный вопрос.
Je comprends et je ne te mettrai pas en danger... mais il faut que je pose une question très importante.
Я просто не хочу никаких неприятностей, так что я разрешил ей принимать таблетки, даже если тебе не нужно мое разрешение, но я просто стараюсь быть предусмотрительным.
Je ne veux pas d'incident, donc j'ai dit d'accord pour la pilule, même si mon accord est inutile. J'essaie d'être prudent.
- Я не хочу никому доставить неприятностей, это просто...
- Je ne veux pas que quelqu'un ait des ennuis, et...
Я не хочу никаких неприятностей.
Je n'veux pas d'ennui.
- Послушай, я не хочу больше неприятностей.
Écoute, je ne veux plus de problèmes.
Послушайте, я не хочу ни для кого неприятностей.
Je ne veux pas avoir de problème.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619