English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я пришла попрощаться

Я пришла попрощаться Çeviri Fransızca

47 parallel translation
Я пришла попрощаться. Мы уезжаем.
Je suis venue vous dire au revoir.
Я пришла попрощаться.
Je suis venue dire au revoir.
- Я пришла попрощаться.
Je voulais vous dire au revoir.
Я пришла попрощаться.
Je viens te dire adieu.
Я пришла попрощаться.
Nous sommes venus te dire au revoir. Je vais vivre avec ma mère à Otwocka.
Я пришла попрощаться.
Je viens vous dire au revoir.
Я пришла попрощаться.
Voilà. Je suis venu dire au revoir.
Я пришла попрощаться.
Je suis venue vous dire au revoir.
Я пришла попрощаться по-хорошему.
Je suis venue te dire au revoir. Une fois pour toutes.
Я пришла попрощаться.
Je suis venue vous dire adieu.
Я пришла попрощаться, любимый, увидеть тебя в последний раз.
- Je suis venue te dire adieu, mon amour. Je suis venue te voir une dernière fois.
Я пришла попрощаться.
Je suis venu dire au revoir.
Я пришла попрощаться.
Je suis venue te dire au revoir.
Я пришла попрощаться о чём ты говоришь?
Je suis venu dire au-revoir. De quoi tu parles?
Я пришла попрощаться
Je viens dire au revoir.
Ну, Мора сказала, что ты звонил, так что я пришла попрощаться.
Maura a dit que tu avais appelé, alors je suis venue dire au revoir.
Я пришла попрощаться.
Je voulais te dire au revoir.
Я пришла попрощаться.
Je viens dire au revoir.
Я пришла попрощаться.
Je suis venue faire mes adieux.
Я пришла попрощаться с моим единственным настоящим другом.
Je suis venue dire au revoir à mon seul véritable ami.
Я пришла попрощаться, папа.
Je venais te dire au-revoir, Papa.
Я пришла попрощаться, как следует.
Je suis venue dire au revoir correctement.
- Я пришла, чтобы попрощаться.
- C'est vous? - Je viens vous saluer.
Да, это я, ваша неуёмная хозяйка сверху, дорогая... Пришла попрощаться.
Votre propriétaire et voisine vient vous dire au revoir.
Я пришла, чтобы попрощаться.
- Je suis venue dire au revoir.
- Бен, я пришла чтоб попрощаться с тобой.
- Ben, je suis venue dire au revoir.
В тот день я пришла в бар, чтобы с ним попрощаться, но он вышел за мной.
Je suis allée au bar lui dire adieu. Il m'a suivie dehors.
Прости, что я не пришла попрощаться.
Pardon de ne pas être venue te dire au revoir.
Я пришла убедить вас попрощаться с ним.
Je suis venu ici pour vous supplier de le voir, pour dire au revoir.
Я пришла, чтобы попрощаться.
Je suis venu dire au revoir.
Я пришла лишь за тем, чтобы попрощаться.
I just came to say good-bye
Я пришла в последний раз попрощаться с вами.
Je suis venue vous dire un dernier adieu.
Я просто пришла попрощаться.
Je suis venue dire au revoir.
Я пришла сюда, чтобы попрощаться.
Je suis venue ici pour dire au revoir.
я пришла попрощаться.
Alors je devais aller lui dire au-revoir.
Я впечатлен, что ты пришла попрощаться, мама.
Je suis impressionné que vous veniez dire au revoir, Mère.
Я пришла, чтобы попрощаться.
Je suis venue te dire au revoir.
Я только пришла попрощаться.
Niska.
Я пришла по официальным банковским делам. А также, я хотела попрощаться.
Je viens te voir pour la banque et pour te dire au revoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]