English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я пришла одна

Я пришла одна Çeviri Fransızca

54 parallel translation
Шерман. Я пришла одна.
Sherman, je suis libre ce soir.
Так что, если спросит кто-нибудь из школьного совета, то я пришла одна, и ушла ещё до десерта.
Alors si quiconque de l'école te le demande... je suis venue seule, et je suis partie avant le dessert.
Оу... Ээм, я пришла одна.
Je suis venue toute seule.
Я пришла одна.
Je suis venue seule, promis.
- Нет, я пришла одна.
Non, je suis venue seule.
Я пришла одна, а почему вы спрашиваете?
Non. Pourquoi?
- Но я пришла одна.
- Je suis venue seule.
Ты и правда думаешь, что я пришла одна?
Tu crois que je suis venue seule?
А ты думаешь, что я пришла одна?
Tu crois que je suis venue seule?
- Нет, я пришла одна. У меня есть машина.
- Non, ça va, je suis toute seule, j'ai ma voiture.
Его нет, я пришла одна.
Il n'est pas la, c'est juste moi.
Я пришла одна.
Je suis venue seule.
Я пришла одна.
Je suis venu tout seul.
Я пришла одна.
Où est votre patient?
Тётя предложила, чтобы я пришла одна.
Ma tante a suggéré que je vienne seule.
- Разве я пришла бы одна? Что помешает вам убить меня.
Viendrais-je seule, alors que vous pouvez me tuer?
- Я пришла не одна.
Pour une surprise...
Один раз я пришла с подругой, второй раз... одна.
Je suis venue une fois avec une amie, et une fois seule.
Так я пришла совсем одна.
C'est que je suis venue toute seule.
Я пришла не одна.
Je suis accompagnée.
Я пришла только потому что у тебя день рождения, и я не хочу, чтобы ты была одна.
Je suis là parce que c'est ton anniversaire. Je veux pas que tu sois seule.
Я пришла в этот мир одна.
Je suis venue seule dans ce monde.
- Я пришла не одна. - Извините?
- Je suis accompagnée.
Я пришла сюда не одна.
Je suis accompagnée.
Я пришла не одна. Надеюсь, можно?
Je suis accompagnée, ça ne fait rien?
Да, мне в голову пришла одна идейка, ещё в поезде, и я не могу от неё отделаться.
Oui. L'idée a commencé à me trotter dans la tête dans le train. Une de ces histoires idiotes, qui t'obsèdent, qui te lâchent plus.
Я размышляла, и мне в голову пришла одна идея. Почему мне не стать твоим наставником?
J'y ai un peu réfléchi et j'ai pensé à quelque chose et si j'étais ton sponsor?
Сэр, вопреки убеждениям я пришла, потому, что... Достала одна проблема.
Même si je suis tout à fait contre, j'ai un problème qui me chicote.
Одна из вещей которые я сделала когда пришла, это вытащила дизайнеров из студии в реальную среду и устроила так, чтобы они могли наблюдать реальных людей, чтобы повторение действий, которые совершают реальные люди было бы источником вдохновения.
Une des choses que j'ai apportées en arrivant, c'est de sortir les gens du bureau dans la nature, à regarder les gens, et de voir comment les gens fonctionnaient, et d'utiliser ça comme inspiration.
Я пришла не одна.
J'ai de la compagnie.
Я пришла сказать, что есть одна вакансия. Я согласна.
Je viens te dire qu'une place est dispo.
Это одна из причин, почему я пришла сюда, но я на самом деле очень хочу, чтобы ты вернулся домой.
Je suis venue pour ça, entre autres, mais je veux vraiment que tu rentres.
Значит, не я одна пришла на вечеринку без пары.
Bien, je veux dire... Maintenant je ne suis pas la seul sans rendez-vous, alors...
Нет, я пришла сюда одна.
Non, je suis là pour en acheter une moi-même.
По правде говоря, это была одна из причин, по которой я пришла к Церкви.
En fait, c'était... L'une des raisons qui m'ont poussé... A prendre mes voeux.
Я сюда пришла побыть одна.
Je veux être seule.
Я пришла сюда со своим другом, но я ее потеряла, а теперь я одна.
Je suis venue ici avec mon amie, mais je l'ai perdue. Je suis toute seule maintenant.
Почему я одна пришла вовремя?
Pourquoi suis-je toujours la seule à l'heure ici?
- Но.. я пришла не одна
- Et je... je suis là avec ces personnes, alors...
Дамы и господа, я проделала длинный пусть, чтобы увидеть вас этим вечером, но я пришла не одна.
Mesdames et messieurs, j'ai fais un long trajet pour venir vous voir ce soir, mais je ne suis pas venu seul.
Как-то я пришла к тебе на ферму, так вот одна овца была во дворе, три аж на холме, две в пруду и одна на крыше.
Je suis passée à ta ferme. Y en avait 1 dans le jardin, 3 sur la crête, 2 dans la mare et 1 sur le toit.
Это одна из причин, по которой я пришла к вам с этим.
C'est une des raisons pour lesquelles, c'est toi que je suis venu voir.
Я пришла сюда одна, чтобы извиниться перед всеми ужаленными иглтонцами.
Je suis venue ici de moi-même pour m'excuser auprès de tous les Eagletoniens qui sont été piqués.
Но только не прикидывайся, что звонишь по делу, и потом не обзванивай всех, чтобы не приходили, чтобы пришла только я одна.
Mais ne dites pas que c'est pour le travail, pour ensuite dire à tout le monde de ne pas venir, pour qu'il n'y ait que moi.
Я пришла сюда не одна, Деймон.
Écoute. Je suis ici avec quelqu'un.
Ну, считай, что я пришла в себя, потому что ни одна женщина в здравом уме не захочет иметь дело с этой семьей.
Pourquoi est-ce que tu veux qu'on continue? Oui, je me sens coupable! Car ce n'est pas ce que je suis!
Значит, я нездешняя, и я вряд ли пришла сюда одна.
Donc, je ne viens pas d'ici, et il est très peu probable que je sois venue seule.
Я просто пришла к этому утром, когда мы... я... я была одна, ела завтрак.
J'ai en quelque sorte, trouvé ça ce matin quand nous étions... J'étais... J'étais seule, et je prenais juste mon... mon petit-déjeuner.
Ещё одна причина, почему я пришла к тебе мне нужна новая личность, а ты в этом лучший.
Une autre raison pour laquelle je suis là. Il me faut une nouvelle identité. Et vous êtes le meilleur.
Я одна с тех пор, как пришла работать в Бюро.
Je suis seule depuis que je suis entré au Bureau.
О, рада видеть, что я пришла не одна.
Contente de ne pas être toute seule.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]