Я просто говорю правду Çeviri Fransızca
26 parallel translation
Я просто говорю правду, какая она есть.
Je ne fait que vous dire la vérité.
Слушай, я просто говорю правду. У тебя очень большой нос.
Je ne dis que la vérité, tu as un très gros pif.
Я просто говорю правду.
Je suis lucide.
Я просто говорю правду, а правда в том, Эдриан, что мы с тобой не можем доверять друг другу.
J'affronte la réalité. Et en réalité, on peut pas se faire confiance.
Я не пытаюсь уменьшить свою вину, я просто говорю правду.
Je ne cherche pas à me disculper. J'essaye de dire la vérité.
Я просто говорю правду.
C'est la vérité.
Нет, я просто говорю правду.
Non, juste honnête.
- Эй, я просто говорю правду.
- Hey, je fais ce que je veux.
Нет, я просто говорю правду.
Non, je dis juste la vérité.
Я просто говорю правду.
Je dis simplement la vérité.
Я просто говорю правду.
Je suis juste sincère.
И я просто говорю правду, и ты это знаешь!
Je dis seulement la vérité, et tu le sais!
Я просто говорю правду.
Je n'ai fais que dire la vérité.
Я просто говорю тебе правду. Мы жили в резервации вместе с другими анахронистами.
mais le Dubuque du futur, d'ou je viens.
Поэтому я не просто так это говорю. Я правду говорю.
Je sais bien que ça paraît bizarre, venant de moi, mais c'est la vérité.
Я не собираюсь оправдываться. Я просто говорю тебе правду.
J'ai pas dit que j'allais m'expliquer, mais que j'allais dire la vérité.
Я просто впервые говорю правду.
Pourquoi tu fais toujours ce qu'il te demande sans jamais poser de question?
Я просто говорю тебе правду.
- Je disais juste la vérité. - Je sais.
Я просто правду говорю
Je dis juste la vérité.
Я просто правду говорю - Ты наркоманка!
Je peux que dire la pure vérité.
Я просто говорю вам правду.
Je te dis juste la vérité.
Ты просто не понимаешь! Я всегда говорю тебе правду в лицо!
- Je te dénigre pas, c'est la vérité.
Я просто надеюсь, что со временем, ты поймешь, что я говорю правду.
J'espère qu'avec le temps, vous verrez que je dis la vérité.
Я просто говорю вам правду.
Je vous offre la vérité.
Я не стерва, просто говорю всю правду.
Je ne suis pas méchante. Seulement honnête.
Я просто говорю, что наверняка они бы в итоге рассказали правду.
Je suis sûre qu'ils auraient fini par dire la vérité.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто подумала 529
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто подумала 529
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207