А ты как думал Çeviri Portekizce
111 parallel translation
Забираю назад свои деньги. А ты как думал?
Estou a recuperar o meu dinheiro, que pensas tu?
А ты как думал?
Que esperavas?
А ты как думал?
- Que achas?
А ты как думал? - Налоги!
Tá pensando o que?
А ты как думал?
O que acha?
Он нервничает. А ты как думал?
Ele está nervoso, Danny.
- А ты как думал? Думаешь, я разучился трахаться?
Que me esqueci de como se fode?
- А ты как думал, козлина.
Sim, era suposto doer, seu idiota. - Ei!
Они спят в одной постели, а ты как думал.
- Eles dormem na mesma cama, claro.
А ты как думал?
Onde pensas que isto tudo ia dar?
Да, это я. А ты как думал?
Quem raio achas que é?
- А ты как думал.
- Você pensa que você faz.
- А ты как думал?
O que esperavas?
А ты как думал?
O que é que achas?
А ты как думал? Не голыми же руками их ловить!
E querias o quê?
Я гоночная машина. А ты как думал?
Toda a minha vida!
А ты как думал?
Claro que sim. Tu és um crápula.
Черт возьми, идиот, а ты как думал?
- Claro que vim, seu idiota.
А ты как думал?
Que achas?
Господи, а ты как думал?
Deus! O que pensavas?
А ты как думал?
- Como poderia não dar?
А ты как думал?
- O que é que achas?
- Но ты вернулась слишком быстро. - А ты как думал? ...
Teria sacado mais umas coisas deles, mas vieste demasiado depressa.
А ты думал - как?
Que esperavas tu?
А ты не так глуп, как я думал.
Não és tão estúpido como eu pensava.
Работаю, а ты как думал?
O que estás a fazer aqui?
А ты как думал?
O que achas?
- А ты как думал?
- Conseguiste-me o ar condicionado? - O que é que achas?
Я-то, дура, всё толковала по-своему, всё ждала предложения, а ты только и думал, как от этого отвертеться.
Olhavas para mim duma maneira... lnterpretei mal, foi só isso. Pensei que me ias pedir para casar e afinal só estavas a arranjar maneira de te pores a andar.
"А ты думал, как у нас все закончится?"
Como pensaste que acabava?
А ты не думал, как можно сделать хорошо именно ей?
Algum vez pensaste em estar lá para a apoiar?
А ты как думал?
Achavas o quê?
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
Num minuto a vida corre como esperavas, no minuto seguinte fazes uma coisa que muda tudo e que te faz perceber que não és quem pensavas ser.
- А ты как думал?
Estavas à espera de quê...?
Я думал, ты с улицы, как и я. А ты - маленькая богачка.
Pensei que eras pobre como eu, mas és uma menina rica e mimada.
- А ты думал о том, что будет после того, как он подпишет?
- Já pensaste no que vai acontecer depois de ele ter assinado o contracto?
А ты как думал?
Claro, agora.
А как ты думал, зачем он тащит их в пустующие дома? Ему нужно время, чтобы их переделать.
Ele leva-os para as casas abandonadas para os transformar.
А как же мои инвестиции? Как же мои породистые скакуны? Я думал, ты их кормишь.
Finalmente eu estava a deixar-te orgulhosa, Francine.
А как ты думал?
Que achas?
А вот над этим я не думал. К тому же, ты видел там вагину как таковую?
Mais ainda, já viste alguma vagina?
А как ты думаешь, если человек, которого, как ты думал, ты знаешь лучше всех, является хранителем одной из самых больших тайн.
Contigo, isto não tem muita importância, pois não?
Это как раз то, о чем мне знать не обязательно? А ты думал я о наркотиках?
Estavas mais feliz quando pensaste que estava a falar de droga?
А я все думал, как долго ты выдержишь, прежде чем спросишь.
Questionava-me se demoravas a perguntar-me isso.
звонил тебе, а ты не подходила, я думал ты делаешь куаффер, или как вы там это называете..
Pensei que estivesses a arranjar o cabelo, sei lá.
Как сам? - А ты думал кто, дурило?
- Quem pensavas que era?
А как ты думал.
Teve de ser.
Привет, Эдриан, а я думал ты в Индии. Как дела?
Adrian, pensei que estivesses na Índia, o que está a acontecer?
А как ты думал я вообще узнал об этой ситуации?
Como julga que soube desta situação?
Ты думал, что нашел товарища по геройству в лице Ланы, а с тех пор, как она уехала, ты о ней и словом не обмолвился.
Pensaste que tinhas encontrado o teu par super-poderoso com a Lana, e não te ouvi falar mais sobre isso desde que ela foi embora.
А перед тем, как подставить меня, ты так долго не думал!
Não pensou duas vezes antes de me incriminar por isso!
а ты как думала 34
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты что 476
а ты нет 589
а ты молодец 88
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты что 476
а ты нет 589
а ты молодец 88
а ты что будешь делать 75
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что тут делаешь 145
а ты говоришь 122
а ты что думал 65
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что думаешь 330
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что тут делаешь 145
а ты говоришь 122
а ты что думал 65
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что думаешь 330
а ты что здесь делаешь 256
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты знал 117
а ты думал 148
а ты хочешь 206
а ты когда 163
а ты не знаешь 162
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты знал 117
а ты думал 148
а ты хочешь 206
а ты когда 163
а ты не знаешь 162