English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / А ты как думала

А ты как думала Çeviri Portekizce

60 parallel translation
- Пришел танцевать. А ты как думала?
Herbie, já tinha vindo aqui?
А ты как думала?
- O que achas?
А ты как думала?
Que é que achas?
Я появился в час ночи. Она ждала меня в 11 утра так что она злилась. Я сказал : " " А ты как думала?
Chego à 1, ela esperava-me às 1 1... por isso estava fula.
А ты как думала!
Bem te disse.
А ты как думала?
O que é que pensavas?
- А ты как думала, Клэр?
- O que é que achas, Claire?
А ты как думала, отчего я сижу вне зоны действия запаха?
Porque achas que estou aqui, na zona "Livre de Cheiros"?
А ты как думала?
- O que achas? - Merda!
А ты как думала? Меня зовут Гей Кен.
O meu nome é Gay Ken, o que é que achas?
- Да, а ты как думала.
- Sim, acho que sim.
- А ты как думала?
- O que achavas?
Да, в губы. А ты как думала? Коленями?
Claro, havia de ser joelho com joelho?
- А ты как думала, а?
O que é que te parece?
А ты как думала?
Estás maluca?
– А ты как думала, все работает? – Илай, я говорю подкупу "нет".
- Eli, não quero qualquer patrocínio.
Я подвёз тебя домой, провожу с тобой время. А ты как думала?
Trago-te a casa, passo o meu tempo contigo.
Я думала, ты как-то утешишь меня, подбодришь, а вышло наоборот.
Brenda, pedi-te que viesses para me animares. Sinto-me pior.
А как ты думала?
O que acha?
- А я думала, что ты можешь вести себя как полный дурак... а все будут восхищаться тобой.
Pensei que fosse o facto de poderes agir como um perfeito idiota e as pessoas acharem-te divertido?
Я всегда думала, что ты, как Джанет, а ты здесь со своей курицей.
Sempre pensei que fosses como a Janet, mas aqui estás tu com este frango.
А я думала, что мы будем ездить туда даже после того, как ты выйдешь замуж... а потом с твоими дочками...
Achei que isto era algo que faríamos muito depois de te teres casado e com as tuas próprias filhas.
А ты когда-нибудь думала обо мне как не об окулисте?
Pensas em mim... -... sem ser como oftalmologista?
А ты когда-нибудь думала обо мне как не об окулисте?
Pensas em mim sem ser como oftalmologista?
А ты не такая зануда, как я думала. Но и не такая умная, как я думала.
Bem, não és tão aborrecida quanto eu pensava mas também não és muito inteligente.
А ты не думала, как сложилась бы жизнь, будь ты теперь с другим?
Alguma vez pensaste como seria a tua vida, se tivesses escolhido alguém diferente?
А о чем ты думала, когда использовала моего сына как наркодилера?
Não é essa a questão. E como pudeste usar o meu filho como correio?
А думала, что знала. Ты ведешь себя, как будто это все...
Achas que sabes... ages como se fosse bom.
А как же насчет той фразы, что тебе остался жить всего год? Помнишь, когда ты стояла в кабинете Мэтта и думала, что тебя скоро уволят.
Estavas na sala do Matt quando achavas que ias ser despedida e disseste que ias gerir o canal como se só tivesses um ano de vida.
А ты, видать, не так умён, как я думала.
Nunca foste tão esperto como te achavas ser.
А как ты думала?
O que esperavas?
Я думала, ты исчез навсегда! А через секунду ты уже стоишь тут, как ни в чём ни бывало!
Pensei que tinhas ido para sempre, e um milissegundo depois, estás perfeitamente bem.
Я как раз думала о том времени в колледже, когда ты, и я, и моя соседка по комнате всю ночь ехали, чтобы добраться туда, а потом, когда мы, наконец, добрались, он уже был продан и демонтирован.
Estava a pensar nos tempos da faculdade, quando eu e o meu companheiro de quarto conduzimos a noite toda para ir lá, e quando chegámos, ela tinha sido vendida e demolida.
А я-то думала, ты отчаялась в костюмированных красавчиках после того, как "красно-синее пятно" проигнорировал твою открытую мольбу об экслюзиве.
Pensava que tinhas desistido dos cruzados mascarados depois do Borrão Vermelho e Azul ter ignorado a tua carta aberta a implorar uma entrevista.
Хорошо, а что, если когда ты попадешь в Париж, и не все окажется таким, как ты думала?
Bem, o que acontece se chegares a Paris, e não for tudo como pensaste que seria?
А ты как думала, сука?
O que achas, cabra?
А я-то думала, как скоро ты сможешь меня найти..
Estava a ver quanto tempo ia demorar até me encontrares.
А я то думала, что хуже того, как ты выступаешь на сайте уже не бывает.
E pensei que a tua actuação era má no site.
А ты не пустышка, как я думала.
Não és o engravatado que pensava que és.
А как ты думала Карл достанет наличные?
Como esperavas que o Carl conseguisse o dinheiro?
А как ты думала все будет?
Como achas que isto vai acabar?
А как ты думала, это будет, Сьюзан?
- Pensavas que seria como, Susan?
Я все думала, с тех пор как ты поделился своими подозрениями по поводу выкупа, а если Конрад замешан в чем-то криминальном, нас не обвинят в соучастии?
Desde que partilhaste comigo as tuas suspeitas acerca do resgate. Fico a pensar, se o Conrad estava comprometido em alguma apropriação, não podemos ser todos envolvidos?
Так, а теперь оближи его мягко и нежно, как тогда, когда ты думала, что он чистый.
Ok, agora lambe-a suave e ternamente como tu fazes até achares que está limpa.
А я думала, ты поймешь меня, как никто другой.
Pensei que, de todas as pessoas, tu entenderias.
А я много думала о том, как ты подложила телефон моей мамы в гроб Уилдена.
Eu tenho andado a pensar em como puseste o telemóvel da minha mãe no caixão do Wilden.
А вдруг всё будет не так, как ты думала?
E se não for como pensaste?
А как ты думала, я буду реагировать, Мейв?
Não estou a julgar. Não disse nada disso.
Ты не такая умная, как думала, а?
Não és tão esperto quanto pensas, pois não?
А как, ты думала, оно пойдет, когда ты просто вломилась сюда и принялась раздавать приказы?
Como pensaste que era quando vens aqui e começas a impor ordens?
А как ты думала, как это иметь детей?
Como achaste que ter filhos ia ser?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]