English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / А ты куда собрался

А ты куда собрался Çeviri Portekizce

59 parallel translation
А ты куда собрался?
Onde pensas que vais?
А ты куда собрался, мистер Нордквист?
Onde acha que vai, Sr. Nordquist?
Всё, я готов. А ты куда собрался?
Muito bem, estou pronto.
Эй, а ты куда собрался?
- Onde vais? - Participar na operação secreta.
А ты куда собрался?
Aonde é que vais?
А ты куда собрался?
Aonde vais?
А ты куда собрался, такой улыбчивый?
Onde pensas que vais, pá?
А ты куда собрался? Я уже проголосовал. За Монаха и Таммани!
Onde vais? Por Monk e por Tammany, por Deus!
А ты куда собрался?
Onde é que pensas que vais?
А ты куда собрался?
Onde queres ir?
А ты куда собрался?
Onde vais?
- А ты куда собрался?
- Onde pensas que vais?
А ты куда собрался?
Onde vai?
Саид, а ты куда собрался?
Sayid, onde vais?
А ты куда собрался?
- Onde vai?
Э, э, э – а ты куда собрался?
Onde julgas que vais?
А ты куда собрался?
O que vais fazer?
А ты куда собрался? В церковь!
- Para a igreja!
А ты куда собрался?
E que vá a um sítio? Onde é que vais?
Томми, а ты куда собрался?
Tommy, onde vais?
Ей! А ты куда собрался?
Onde pensas que vais?
- А ты куда собрался?
- Aonde vais? - Eu vou também.
А ты куда собрался, Громовой Камень?
Para onde vais, Thunderstone?
А ты еще куда собрался?
Aonde é que pensas que vais?
Куда это ты собрался, а, дружок?
Onde pensas que vais, amigo?
- А ты куда, чёрт подери, собрался?
- Onde raio vais?
А куда ты собрался? На танцы что ли?
Esta coisa a que vais esta noite, é um baile ou assim?
- А куда ты собрался?
- Onde vais?
Куда это ты собрался, а?
Qual é a tua ideia?
А куда это ты собрался-то на ночь глядя?
Bem, hoje já é muito tarde para ir a qualquer lugar, não acha?
Эй, а ТЫ куда собрался?
Onde pensas que vais?
А ты куда собрался? Разве ты не должен быть на дежурстве?
Para onde estás a ir?
А я наведаюсь туда. - Куда ты собрался? - Бум-бум, приятель.
Vou dar uma olhada.
Куда это ты собрался, а?
Pegamos o camarão.
А что? Ты куда собрался?
Porquê, aonde vais?
Эй-эй, погоди, а ты куда собрался?
- Onde está indo?
А ты-то вообще куда собрался?
Onde queres ir?
- А куда ты собрался?
- Aonde vais?
Куда ты с этим собрался? О, а это - в хранилище.
Digitalizei-as e enviei as cópias para os SS e Reserva Federal, tal como pediram os nossos queridos amigos federais.
- А я даже не спрошу тебя, куда ты на самом деле собрался.
Nem vou perguntar onde é que na verdade vais. Sabes porquê?
А куда это ты собрался?
Onde é que pensas que vais?
А куда ты собрался?
- Onde é que ias?
А куда ты собрался?
Onde vais?
- А куда это ты собрался?
Onde pensas que vais?
А куда ты собрался, Джонни?
Onde é que ias, Johnny?
Жаль, что ты не пошёл ужинать с нами, потому что в забегаловке, куда ты собрался, подают только унижение, а десерт не такой вкусный, как то мороженное.
É uma pena não teres ido jantar connosco, porque o bufete que estás a disfrutar só serve tarte de humildade, uma sobremesa muito menos saborosa do que iogurte gelado.
Куда ты собрался, а?
Onde é que vais, peso leve?
А куда это ты собрался? Зарядка вообще-то общая.
Esse carregador pertence a todos nós.
А ты куда-то собрался?
- Tens algum sitio para onde ir?
Куда это ты собрался, а?
- Onde pensa que vai?
А куда, черт возьми, ты собрался?
Onde raio achas que vais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]