English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / А ты уверена

А ты уверена Çeviri Portekizce

144 parallel translation
А ты уверена, что хочешь завести ребенка таким способом?
Você quer mesmo ter um filho assim?
А ты уверена, что эта книга рецептов вообще существует? - Или ты только слышала о ней?
Tem a certeza que este livro de receitas existe, ou só ouviu falar dele?
Да, а ты уверена, что она сказала "славно"?
Sim, tens a certeza de que ela disse "êxito"?
А ты уверена, что сможешь нас довести? Даже в темноте?
E tens a certeza que consegues guiar-nos, mesmo no escuro?
- А ты уверена, что это не неврология иммунология, кардиология или дерматология?
- Não é nefrologia imunologia, cardiologia ou dermatologia?
А ты уверена, что это копия?
Tens a certeza que é uma cópia?
А ты уверена, что там нас не ждут собаки?
- Como vamos saber que os cães, não vão estar do outro lado?
- А ты уверена?
- Tem certeza?
А ты уверена что это та самая скамейка?
Tens a certeza que é este o banco?
А ты уверена, что не сгущаешь краски?
De certeza que não estás a exagerar um bocado?
А ты уверена, что вмятина не появилась раньше?
De certeza que a mossa não foi feita antes?
А ты уверена, что твоя красота тут не причём?
Tens a certeza de que a tua beleza não teve nada a haver.
А ты уверена, что я смогу снова...
E você acha que eu ainda poderei pintar?
Ухты.. А ты уверена, что беременна?
Tens a certeza que estás grávida?
А ты уверена, что это свидание в стиле "свидание"?
Tens a certeza de que queria mesmo um encontro?
Хорошо, а ты уверена, что ты потеряла их, или ты все-таки была вынуждена оставить их?
Bem, tens a certeza que os perdeste, ou foste forçada a deixá-los para trás?
А ты уверена, что так можно в положении?
Deveria estar fazendo isso no seu estado?
А ты уверена, что Бобби не разозлится?
Tens a certeza que o Bobby não se importa?
А ты уверена, что у вас с Леонардом ничего не получится?
Tens a certeza que as coisas entre ti e o Leonard não vão resultar?
А ты уверена, что он не против?
Tens a certeza que ele concorda com isto?
- А ты уверена? ..
- Tens a certeza?
А ты уверена?
Tens a certeza disso?
А ты уверена, что ты просто не дожидаешься закрытия?
Tens a certeza que não estás apenas à espera da hora do fecho?
А ты уверена, что там безопасно?
Agora lá em cima é seguro, mesmo?
А ты уверена, что эта сделка состоится?
E tens a certeza que este contrato vai ser fechado?
А ты уверена, что так надо? Нет.
- Achas que é a atitude certa?
А ты уверена, что все тебя слышали?
Ele não entendeu a sua pergunta!
А ты уверена, что знаешь, куда нам идти?
Tem a certeza que sabe para onde vamos?
Эй, Энни, а ты уверена, что этот парень не играет с тобой?
Annie, tens a certeza que este tipo não te está a enganar?
"Кармине, что я скажу маме?" А этот довольный : "Ты уверена?"
"Devíamos ter um filho". Coração! Coração ingrato!
Правда, я не уверена в этом. А ты кто?
Mas quanto a este, já não sei.
- Он был тебе самым близким из братьев, а ты не уверена?
Ele é a coisa mais próxima que tu tens como irmão, e tu não tens a certeza?
А ты в этом уверена?
- Diz-me que sabes os factos.
На самом деле, я не уверена, а нужен ли мне ты.
Na verdade, nem tenho certeza se preciso de ti.
Да, а ты точно уверена, что все хорошо?
Estás bem, de certeza?
А ты уверена?
Tens a certeza?
А может, она просто пукнула? Ты уверена?
De certeza que não foi um traque?
А, да-да... И что она уверена, что ты не вернешься, потому что... Она тебя убила.
E que tinha a certeza de que não voltarias porque... te tinha morto.
Прошло 43 минуты двухчасового экзамена по философии, а я вполне уверена, что ты еще ничего не написала.
Cassie? Sim.
Я пришла бы раньше, но первая партия подгорела. А я не была уверена, что ты оценишь иронию.
Eu teria vindo mais cedo, mas queimei a primeira fornada... e não tinha certeza se apreciarias a ironia.
Если наш самолет падает, я без сознания,... и всех просят надеть кислородные маски. Я хочу быть уверена, что ты сначала наденешь маску мне, а потом - себе.
Por exemplo, se formos num avião que vai cair, e eu tiver desmaiado, e nos mandarem pôr as máscaras de oxigénio, gostava de ter a certeza de que me punhas a minha antes da tua.
А я вполне уверена, что спас, так как ты лежишь тут живой, дышишь и все такое...
Acho que te salvou. Estás aqui vivo e até a respirar.
А ты, похоже, не уверена. Я не знаю.
Não parece ter certeza.
Ты уверена, а то "валяй"
Porque esse "força"
Хм... ты собираешься на ориентирование, а не библиотекание. Ты уверена что хочешь взять так много книг?
Vais fazer uma excursão, não fundar uma biblioteca.
Ты уверена, что мой мотив ревность, а не... раздражение, потому что ты обещала отнести все свои вещи в свой новый офис, а коробки до сих пор здесь?
Tens a certeza de que o meu motivo é o ciúme... e não irritação pelo que me prometeste... que levarias para o teu novo escritório... e ainda está encaixotado aqui?
Спенсер, а почему ты так уверена, что выиграешь этот конкурс?
Spencer, o que te leva a crer que vais ganhar o concurso?
Эм.. а ты.. ты уверена, что это верное место?
Tem a certeza que é aqui?
А я... я займусь им. Ты уверена? Ага.
- Tem a certeza?
А почему ты уверена, что Хойт не наблюдает за нами прямо сейчас?
O que te faz pensar que o Hoyt não está a ver-te neste momento?
Ты уверена, что это шкаф, а не портал в 50-е?
Tens a certeza que isto é um armário e não um portal para os anos 50?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]