English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Больше нечего сказать

Больше нечего сказать Çeviri Portekizce

246 parallel translation
Ладно, я пойду, нам больше нечего сказать.
Bem... Vou-me embora, já que não temos mais nada a dizer.
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Se queres jogar, faz uma aposta que se veja!
Но почему? Мне больше нечего сказать.
Não há mais nada a dizer.
.. Вам лучше узнать это от него. Мне больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Послушайте, я уже сказал Вам во время заседания : "Мне больше нечего сказать".
Já lhe disse que não tenho mais nada a dizer.
Тебе больше нечего сказать
Só tens isso a dizer?
Мне больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Мне больше нечего сказать.
Não consigo pensar em mais nenhuns diálogos hoje.
Мне больше нечего сказать людям.
Já não tenho nada para dizer a ninguém.
Мне больше нечего сказать и не о чем думать.
Não grites por mim Argentina.
Мне больше нечего сказать.
Não vou ficar aqui a falar consigo.
Мне больше нечего сказать на эту тему.
Não tenho mais nada para dizer sobre isso.
Мне больше нечего сказать.
Encerro o meu caso.
Мне действительно больше нечего сказать.
Não há mesmo mais nada a dizer.
- Уходите. Мне больше нечего сказать.
- Vá-se embora, não tenho mais nada a dizer...
Пока мне больше нечего сказать, мы выступим перед Вами позже... "
É tudo, por agora. Mais tarde, falaremos mais.
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
Não tenho nada a dizer-lhe, e estou farto de ouvir coisas... de todos os idiotas pagos pelo municipio.
Ну, раз больше нечего сказать...
- Se é só isso que te interessa!
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
Não discutirei isso com você.
Уже поздно, нам нечего больше сказать друг другу.
E é tudo. É tarde.
Больше мне нечего сказать. Передайте подруге, что она глупа.
Diz à tua amiga que ela é uma tola.
Если тебе больше сказать нечего, счастливого пути.
Se não tens nada a acrescentar, boa viagem.
Больше мне нечего вам сказать.
Não tenho mais nada a dizer-lhe.
- Мне нечего больше сказать.
- Não lhe posso dizer mais nada!
- Мне больше нечего сказать.
- Nada mais tenho a dizer.
Эвелл пытается сказать, мы почувствовали, что учреждению больше нечего предложить нам.
Evelle quer dizer que achámos que a instituição não tinha mais para nos dar.
Кажется, сказать больше нечего- -
Não há mais nada a dizer a não ser...
Больше мне нечего сказать, кроме того, что я люблю тебя.
Nada mais posso dizer, a não ser que te amo. O teu fiel, Jonathan.
Тебе больше нечего нам сказать?
É só o que tens a dizer?
Больше мне нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Больше тебе нечего сказать?
Diz-me algo que eu não saiba já.
— Тебе больше нечего сказать?
Por favor, deixa-o em paz.
Похоже, мне больше не о чем подумать и нечего сказать тебе.
Não chores por mim Argentina.
Похоже, мне нечего больше сказать кроме...
Acho que não há mais nada a dizer... ... excepto...
Больше тебе нечего сказать?
Não sabes dizer mais nada?
Ну, если больше тебе сказать нечего, то я звоню миссис Пиокоста.
Se não me dás mais informações, vou ligar a Mrs. Piocosta.
- Больше мне нечего сказать.
Fim da história.
Но сказать мне больше нечего.
Mas nada mais tenho a dizer.
Если нельзя говорить "дерьмо", то вам больше нечего сказать?
Sem dizerem asneiras, não dizem nada?
Это всегда говорят люди, когда больше сказать нечего. Чёрт!
É o que as pessoas dizem quando não lhes ocorre mais nada.
Само собой. Арлен моя жена. Больше мне сказать нечего.
A Arlena é minha mulher e mais nada.
А я нет! Мне нечего больше сказать, кроме как извиниться.
Não sei que mais dizer a não ser que tenho muita pena.
Тебе больше нечего мне сказать? - Джошуа?
- É só isso que tens para me dizer, Josh?
- Я дала показания, больше мне сказать нечего.
Já prestei declarações. Não tenho mais nada a dizer.
Больше мне нечего сказать. датировано 15 числом прошлого месяца. И это все, что я хочу сказать.
É tudo o que quero dizer.
Больше сказать нечего.
- Certo, Howard. Já não sei o que dizer.
Больше мне сказать нечего. Кроме того, что следущая выпивка за счёта заведения.
Não tenho mais nada a dizer, a próxima é por conta da casa.
ћне нечего больше тебе сказать. Ќечего.
Não tenho mais nada para te dizer.
Простите, больше мне нечего сказать, мистер Старкс.
Lamento não poder dizer-lhe mais nada sobre a morte do seu tio, Sr. Starks.
сказать больше нечего.
Vou buscar o... Nada mais a dizer.
Так говорят, когда больше сказать нечего.
Isso é o que as pessoas dizem quando não conseguem pensar em nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]