English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Больше не будет

Больше не будет Çeviri Portekizce

1,836 parallel translation
И так как ты больше не куришь, никто в этом доме больше не будет курить.
Aliás, uma vez que vai deixar de fumar, mais ninguém vai fumar cá em casa.
- Не волнуйтесь, он больше не будет вам осождать..
Não se preocupe. Ele não está mais aqui.
Генерал никогда не покидал Сандимар, поэтому, если они не достанут его здесь, у них больше не будет шансов.
O general nunca sai de Sandimar, se não o matarem aqui, nunca o vão conseguir.
Форма просто идеальна, и печень больше не будет давить на сосуды.
Tem a forma ideal para impedir o fígado de lhe comprimir os vasos sanguíneos.
При подъёме, я всё время помнил, что если я свалюсь отсюда и разобьюсь, то больше не будет никаких книг
Lembro-me de haver pensado enquanto subia. : "Se caio e aqui me mato, acabou-se, não farei mais livros."
Играть он с нами больше не будет.
Nunca mais vai brincar connosco.
больше не будет финансовой или военной поддержки кукольных режимов диктатуры ни в одной мусульманской стране.
nenhum subsídio financeiro ou suporte militar será dado... a regimes fantoches e ditaduras em quaisquer nações islâmicas.
И когда всё кончится, тебя больше не будет ясно?
Quando ele acabar contigo não te restará nada, entendes?
Никакого Дэнни больше не будет.
Não haverá mais Danny.
Она больше не будет становиться алмазной
Ela não se vai transformar na forma de diamante outra vez.
У нас никогда больше не будет такой возможности.
Nunca teremos outra oportunidade como esta.
- Никого больше не будет? ..
Vem mais alguém?
Она больше не будет лепить снеговиков!
Talvez nunca mais construa um boneco de neve.
В тот день, когда я проснусь и больше не будет плохих людей, которых надо убить ты будешь тем, к кому я приду.
Quando acordar e não houver pessoas más para serem mortas, - Vou procurar-te.
Ввиду урезания бюджета, бесплатных кальмарьих потрохов в столовой больше не будет.
Devido a cortes no orçamento, vamos deixar de oferecer tripas de lulas na cozinha.
Для ясности : я делаю это ради Серены, и если окажется, что ты врешь насчет Бена, я позабочусь о том, что ноги твоей больше не будет в этом городе.
Só para esclarecer, estou a fazer isto pela Serena, e se estiveres a mentir acerca do Ben, vou-me certificar que nunca mais pões os pés nesta cidade.
А ты гарантируешь, что задержек больше не будет.
E garantes-me que não haverá mais atrasos.
Ну, он сказал, что больше не будет работать здесь.
Ele disse que não trabalha mais.
Да, да, она пропустила назначенную на выходные стрижку, но попросила меня передать тебе, что больше не будет посещать твой салон.
Sim, sim, ela faltou à marcação do seu corte de férias mas ela pediu-me para lhe dizer que não voltaria aí.
У неё больше не будет приступов. Она станет нормальной.
Já não vai ter mais convulsões.
Не беспокойся. Он больше не будет нам досаждать.
Não te preocupes, ele não nos perturbará.
Этого больше не будет.
Não vai ser mais assim.
Этого больше не будет.
Não vou permitir isso.
Сегодня Тайлеру 18, Он больше не будет обязан делать то, что велят ему родители.
Agora que o Tyler tem 18 anos, já não será obrigado a fazer o que os pais lhe mandam.
Но если он не будет передан, темные найдут способ Чем больше вы будете бороться с этим, тем ближе вы подталкиваете нас к грани войны. Чтобы взять его в любом случае.
Não se pode suavizar isto, se não for entregue, a Treva vai achar outra maneira de te levar.
Пока не будет больше улик, Я лучше займусь делом Против Лэндри по многочисленным убийствам Это лучше погони за призраками.
Até ter mais provas, prefiro começar uma acção contra o Landry por conta dos múltiplos assassínios, do que atacar moinhos imaginários.
Это будет человек, больше всех настаивающий, чтобы вы их нам не давали.
Ele vai ser o homem que vai insistir com mais força para que você não nos deva dar.
Больше церковь не будет заминать инциденты.
Não vamos mais esconder a sujeira debaixo do tapete.
Ну? Никакое старичье не будет больше указывать нам.
O paizinho não volta a mandar em ti.
Врагов будет гораздо больше, а его стражники обнаружат нас прежде, чем мы достигнем ворот, поэтому мы не можем пойти этим путем.
Estaremos em inferioridade numérica, e os seus vigias vão ver-nos muito antes de chegarmos aos portões, portanto não pode ser assim.
Но только не "Будет и на нашей улице праздник". Тебе больше нельзя говорить : "Будет и на нашей улице праздник"
Não podes usar essa frase porque já a usaste antes.
Если ты не против, я скажу что мне нравится больше всего в том, что ты делаешь : никогда не можешь быть на 100 % уверенным в том, каким будет следующий фильм Дэнни Бойла.
Se não se importar que eu dizer, o que eu realmente adoro no seu material é que nunca se sabe como será o próximo filme de Danny Boyle.
я не перевожу, но если больше четырех часов, могут лопнуть сосуды, и эффект будет непоправимым.
Não estou a fazê-lo. Se está assim há mais de quatro horas, pode ter um derrame capilar e ficar com danos permanentes.
Неважно, где висит луна и где стоит человек, нужно только руку поднять и прищурить любой глаз. Луна всегда будет не больше пальца.
Não importa onde estejas no céu, ou onde estejas no mundo, se levantares a mão e fechares um dos olhos... ela nunca é maior do que o teu polegar.
Я надеюсь, в моей жизни не будет больше таких тупых слонов.
Espero nunca mais voltar a ver outro elefante na minha vida.
Но, раз мой друг больше не с нами, будет честно если ты избавишься от своего.
Mas como o meu parceiro se foi, é justo que te livres também do teu.
От кинжала толку будет не больше, чем от бунта.
Essa faca não te servirá melhor que o motim que criaste.
Будет непривычно... Ты не будешь жить больше под моей крышей.
Vai ser estranho, não viveres debaixo do meu tecto.
Но больше такого не будет.
Mas não é mais.
Не будет вам больше ни телевизора, ни интернета и всего остального, что на мой взгляд...
Vão ficar sem TV, internet, e o que mais eu me lembre.
Мы словим этого парня, он не будет этим больше заниматься.
Vamos apanhar este tipo e ele não vai continuar a fazer isto.
Вторых шансов больше не будет.
Não há mais segundas oportunidades.
Басс Индастрис, будет приносить больше прибыли, если ее не разделять.
As Indústrias Bass são mais rentáveis se forem mantidas inteiras.
Этого больше не повториться. С ним все будет в порядке.
Ele vai ficar bem.
Она больше никогда не будет со мной разговаривать.
Nunca mais vai falar comigo.
То есть, по-серьезному возьмемся... То нужно пообещать друг другу, что больше не будет секретов.
Acredita. então temos de prometer um ao outro que não há mais segredos.
Может и не будет больше Тома.
Pode não haver Tom.
Больше пользы от тебя не будет.
A sua utilidade chegou ao fim.
А что будет, если мы прилетим туда, и больше не найдем?
O que acontece se chegarmos lá e não encontrarmos mais nada?
Потому что кроме одного меха, там больше никого не будет
Existe apenas um Mech durante o dia.
Если мы не найдем того, кто идет по нашему следу, трупов будет намного больше.
Se não encontrarmos quem anda atrás de nós vai haver muitos mais corpos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]