Больше ничего не знаю Çeviri Portekizce
159 parallel translation
Я больше ничего не знаю и не понимаю.
Já não sei de nada.
Я больше ничего не знаю, но Руперт знает. Но я обещаю, все завершится через пять минут.
Não sei o que o Rupert sabe, mas ele sai daqui em 5 minutos, de uma maneira ou de outra.
Я больше ничего не знаю.
Já não sei nada.
Я больше ничего не знаю.
Já não sei mais nada.
Я больше ничего не знаю.
Já não sei de mais nada.
Я больше ничего не знаю.
Nao sei mais nada.
Честно, я больше ничего не знаю.
Já não sei.
Я больше ничего не знаю.
Não sei mais nada.
Я больше ничего не знаю.
- Eu já não sei nada.
Я больше ничего не знаю о Мэри.
Não sabemos muito acerca da Mary.
Я больше ничего не знаю.
Eu já não sei.
Я больше ничего не знаю.
Eu não sei mesmo.
Я вобще больше ничего не знаю.
Já não sei nada.
Я не.. я больше ничего не знаю.
- Não sei. Já não sei... não sei mais nada.
Я больше ничего не знаю.
É tudo o que sei. A minha família.
- Я не знаю. Я больше ничего не знаю.
Não sei, não sei de mais nada.
Я больше ничего не знаю! - Эй, пупсик.
Então não tenho nenhuma ideia!
Я больше ничего не знаю!
- Já não conheço ninguém!
- Послушай, Сирена, я больше ничего не знаю.
- Eu... - Olha, Serena, eu já não sei de mais nada.
Но я не могу ничего сделать, если не узнаю больше, чем я знаю сейчас.
Mas não posso avançar sem mais confiança em si, que a que tenho agora.
Я ничего больше не знаю. Только одно - я тоже хочу умереть.
Não sei mais nada, excepto que também quero morrer.
Я больше... ничего не знаю.
"E então " já não sei mais nada
Больше я ничего не знаю.
Não sei mais nada.
Я больше ничего ни о ком не знаю.
Eu? Já não sei nada, sobre seja quem for.
Больше я ничего не знаю.
Não sei de mais nada.
Больше я не знаю ничего.
Não sei mais nada.
Больше я ничего не знаю.
É tudo o que sei.
И хотя я больше не чувствовал себя рьiбой, я понял, что ничего не знаю о жизни, и что мне нравится жить.
Apesar de não me sentir mais como um peixe, e aperceber-me que não sabia nada. Estava feliz por estar vivo...
Я больше ничего о тебе не знаю.
Já nem te conheço.
Мне удалось привести нас к этому шаттлу, но больше я ничего не знаю.
Consegui pôr-nos na nave auxiliar, mas não sei muito mais do que isso.
- Я знаю, я знаю. Я ему больше не доверяю, но у них ничего гладко не бывает.
Já não confio nele, mas nunca me autorizam a fazer nada.
Больше я о нем ничего не знаю.
Não sei muito mais do que isso.
Да я и не знаю ничего больше!
Não sei mais nada!
Я вообще больше ничего точно не знаю.
Já não sei nada.
Больше я ничего не знаю.
É a única coisa que sei.
Он глубоко внутри разведки США. - Я ничего больше не знаю.
Faz parte dos Serviços Secretos.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
É algo muito importante. Eu sei. Não sou estúpido.
Он вечно разговаривает по мобильному, играет в гольф, и тому подобное, а больше я ничего не знаю.
Fala muito ao telemóvel e está sempre a jogar golfe. Não sei mais nada.
Больше им ничего от вас не нужно... а это бесполезно для меня. Но я знаю, сколь важны эти устройства для вашего долгосрочного выживания.
Nada mais pretendem da vossa parte e isto, a mim, não me serve de nada, mas sei como estes engenhos são importantes para a vossa sobrevivência.
Я говорю, я знаю, что у меня заберут нашивки, но ведь ничего больше не сделают, так?
Sei que vou ser despromovido, mas não farão mais nada, pois não?
Я не знаю ничего, что мне нравилось бы больше, чем это, но...
Não há nada que gostasse mais de fazer, mas...
А больше я о ней ничего не знаю.
Não tenho mais informações acerca dela.
Я знаю, что... Я знаю, что никогда больше не попрошу у Бога ничего, потому что, пока ты со мной, у меня есть все, чего я хочу.
Eu sei que... e sei que eu nunca terei que pedir a Deus nada, porque tenho tudo na vida, tenho o que sempre quis.
- Больше я ничего не знаю.
- Agora, contei-te tudo o que sabia.
- Больше я ничего не знаю.
- Eu não sei mais nada.
Я буду рыбные тако, ведь именно их я ел, когда был здесь в последний раз, а больше я ничего из меню не знаю.
Eu quero os tacos de peixe, pois foi o que já comi aqui. Só conheço isso.
Я больше ничего не скажу, потому что знаю, какое вы журналисты трепло.
Não direi mais nada até saber que você vai manter a palavra.
Слушайте, я хотел бы помочь, но я действительно ничего больше не знаю об этих девушках.
Gostava de ajudar, mas na verdade, não sei muito mais acerca dessas raparigas.
Хорошо, потому что я больше ничего и не знаю.
Óptimo, porque é só o que tenho.
И я знаю, что вы, как старший брат, ревностно защищаете меня, и знаю, что вы ожидаете от меня должного поведения, и я обещаю : я никогда больше не сделаю ничего, что могло бы навредить мисс Фэрфакс.
Sei que está atento em me proteger como um irmão mais velho, e sei que acha que eu deveria me comportar como devo, e lhe prometo, nunca faria qualquer coisa que verdadeiramente prejudicasse novamente a Srta.
Больше я ничего не знаю. Но она никогда не сможет простить себя за то, что сделала.
Mas nunca será capaz de se perdoar por aquilo que fez.
больше ничего 402
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
ничего не знаю 147
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
больше ничего не нужно 23
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше ничего не говори 43
больше ничего не скажу 17
ничего не знаю 147
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю зачем 46
не знаю почему 467
не знаю точно 103
не знаю когда 20
не знаю как вы 55
не знаю как ты 60
не знаю насчет этого 18
не знаю как вам 20
не знаю пока 27
не знаю зачем 46
не знаю почему 467
не знаю точно 103
не знаю когда 20
не знаю как вы 55
не знаю как ты 60
не знаю насчет этого 18
не знаю как вам 20