English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Большое дело

Большое дело Çeviri Portekizce

347 parallel translation
Потому-что большое дело ждет.
- Porque lhe apareceu um'trabalho'sensacional.
Поздравляю, Марчелло, ты провернул большое дело!
Marcello, no fundo, fizeste um bom negócio com o carro.
Большое дело - обойщику изготовить пару фальшивых чеков.
Ora, cheques falsos.
Большое дело, у меня есть целый месяц.
Grande coisa, eu tenho 30 dias!
Этим можно открыть большое дело.
Posso abrir uma lata cheia de ervilhas com isto.
- Послушайте. Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей".
Ouve, quando um jornalista diz ao seu chefe que acha que pode estar na pista de algo muito importante, é suposto este dizer que
Да, я всегда делаю большое дело.
Sabe, sou sempre uma grande atracção.
Они хотят увидеть моё лицо. Большое дело.
Eles estão indo para ver o meu rosto.
Я не знаю никого, кто мог бы провернуть такое большое дело.
Não conheço ninguém que se faça a eles.
Тоже мне - большое дело.
Não é grande problema.
Подумаешь, большое дело.
Que é que tem?
Мы закончили довольно большое дело сегодня и во многом благодаря Холли. Правда, Джо?
Fechámos um grande negócio hoje... e em grande parte foi graças à Holly.
"Круглоголовые" планируют большое дело.
Os Clean Heads estão a preparar algo em grande.
Знаю, дети, большое дело.
Bem sei, putos, grande coisa.
Это не большое дело.
Não é importante.
Ёто такое большое дело.
Sinto-me entusiasmada por ela.
- Какой ужас! - Да, большое дело!
- É terrível, de facto...
- Тоже мне, большое дело.
Grande coisa!
Фил, ты делаешь большое дело!
Deixe-me só dizer-lhe que está a fazer um óptimo trabalho, Phil.
Мы сделали большое дело для Мари и для Королевства.
Fizemos um enorme favor á Mary e ao Reino.
Большое дело!
Grande coisa!
"Славный парень"! Большое дело!
"Um sócio!" Grande merda!
Подумаешь, большое дело
Não é nada de mais.
И эта женщина, что продала мне заколку хватает ее до того, как парень хоть что-нибудь заметил тоже мне, большое дело, да?
E então a mulher, a que me vendeu isto para o cabelo, agarrou nele antes de o tipo dar sequer por isso. Grande coisa, não é?
Большое дело. Может мне и не по душе все это дерьмо.
- Talvez eu não queira essas tretas.
Подумаешь, большое дело. Я обязан быть в курсе, кого нанимает Дон.
Eu sei onde o Don os vai buscar!
не такое уж большое дело.
Ei, Gill, não faças disto um grande acordo.
- Ты сделала большое дело.
- Fizeste um bom trabalho.
Это не такое большое дело.
Não é nada de mais.
Ты хотел раскрыть большое дело перед уходом на пенсию?
Quer resolver um grande caso antes de se reformar?
Не такое уж большое дело.
Não é grave.
Кстати, арест за съем проститутки вовсе не такое уж большое дело.
And the arrest for solicitation need not be a huge issue.
Дядя Грга, у меня тут большое дело наклёвывается.
Tio Grga, sei de um negócio fantástico.
Ну, завтра не очень большое дело.
Bem, amanhã não é exactamente o maior dos casos...
Большое дело.
Grande coisa!
Но ведь это наше большое дело.
Mas este é o nosso grande caso.
Большое дело?
Grande coisa. Isso passa-me.
Подумаешь большое дело?
Porquê?
Дядя Джун, что говорит твой адвокат про большое дело?
Tio Jun, teve notícias do advogado?
О - хо - хо, это большое дело, мисс.
Isto dará muito trabalho, senhorita.
Я плюю из моей норки.Большое дело.
Ele saiu de dentro de mim. Grande coisa.
Ну, значит, тебе конец, большое дело, приятель, все ошибаются...
Erraste. Grande coisa, pá. As pessoas cometem erros.
Вообще-то мы затеяли большое дело. У тебя есть интересы в алмазном бизнесе, у меня есть интересы в НХЛ.
Nós planeamos um grande negócio, tu estás interessado nos diamantes, eu tenho interesses na liga de hóquei.
Большое дело!
Pronto, dormi com o James Mackey!
У него большое дело в Ньюаркете, и так далее. А я твержу себе одно :
Se pudesse ficar com ele agora, ficavas?
Господин Руби, на кону большое дело.
Há muita coisa em jogo neste assunto.
Большое общее дело, в котором бьi и мне нашлось место, устрани я его.
... grande negócio, e havia algo para mim se eu conseguisse ajudá-lo.
Тоже мне, большое дело.
Grande coisa.
- Спасибо, Сондра. - Большое спасибо! - В чём дело?
Obrigada, Sondra, obrigada.
Это дело слишком большое.
Este é demasiado grande.
Большое дело.
Grande coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]