Будем только мы Çeviri Portekizce
536 parallel translation
Будем только мы двое.
Estaremos só os dois.
Речь о справедливости. На половине пути мы осознали... что единственными, кому поможет месть будем только мы.
A meio desta operação, compreendemos que as únicas pessoas a beneficiar da vingança, seríamos nós.
- Мы будем здесь только 15 минут.
Só paramos por 15 minutos.
Ты можешь остаться, мы будем только рады.
Pode ficar aqui, teríamos muito gosto.
Мы будем беседовать только с адвокатом.
Vamos falar com um advogado.
И мы будем видеть её только о кинохронике.
E que a veríamos só no cine jornal.
... то теперь, когда мы выйдем на причал, будем торговаться со скупщиками. Чтобы юнцы взялись за работу, которая под силу только старикам?
Nunca vi tal coisa, os jovens a fazerem a tarefa dos velhos.
Но как только он откроет дверь, мы все будем знать.
É verdade, mas quando ele abrir aquela porta, - saberemos tudo.
О, Сабрина! Скажи ей, мы будем вместе, только она и я, как только доктор Кэллоуэй снимет швы.
Diz-lhe que partiremos, só nós dois, assim que me tirarem os pontos.
Мы только зря будем драть глотки.
Vamos ficar todos com dores de garganta se continuamos com isto.
Как только мы пересечём Альпы, мы будем в безопасности!
Depois de atravessarmos os Alpes, estamos a salvo!
- Я позабочусь о нём. как только мы будем готовы уехать.
Eu trato dele, logo que estejamos prontos.
Ты получишь свои деньги. Но только тогда, когда мы будем готовы отсюда уехать. Доктор Джонсон!
Veio um homem, e ele falou com a enfermeira Spray.
Проблема только в том, что мы уже будем мертвы.
O problema é que todos estaremos mortos.
То есть мы будем только следовать за ними, или мы попытаемся арестовать их?
Ou seja, vamos... continuar a segui-los até os encontrarmos... ou quê?
Мы будем пить только пиво и текилу.
Vamos apenas beber cerveja e tequila.
Мы действительно будем рады, если вы останетесь. Только если где-нибудь у вас нет других обязательств... Обязательства?
Gostaríamos muito que ficasse, a não ser que tenha compromissos.
Если вы любите хныкать, мы будем заниматься только вами, в течение нескольких дней
Muito bem, meninas, já que tanto gostam de se lastimar, faremos com que se lamentem pelo resto dos vossos dias.
Как только мне найдут замену, мы будем отстранены от дела Люпена.
Assim que escolherem o meu substituto, estaremos fora do caso Lupin.
Мы не будем скрывать, кто мы, только потому, что какая-то шлюха задницей своей трясёт.
Não vamos esconder a identidade porque uma puta balança o rabo.
Я думал, что мы будем только смотреть.
Eu pensei que nós só devíamos olhar.
Мы наверное не будем терять время - пойдём. - Рад был с вами познакомиться. - Только не очень поздно, милая.
Ela está à nossa espera.
И он отдаст его только тогда, когда мы будем все вместе.
E ele só a devolve quando estivermos todos juntos.
Только тот, кто меняет своё имя с Филаджи на Финли... может быть настолько глуп полагая, что мы не будем защищать наши 25 %.
Agora quem trocar seu nome de Filargi para Finlay... é também tão estúpido... de pensar que não protegeríamos os nossos 25 %.
Вопрос в том, чего мы только не будем делать?
A questão é : O que não vamos fazer?
Мы будем видеться только по ночам и в уикэнды.
Só nos veremos à noite e aos fins-de-semana.
Сегодня мы будем говорить только так.
- Em provar. - Em provar. - A sua tarte de noz.
Так или иначе, как только Карла Ромеро появится, мы будем готовы прихватить ее.
Seja como for, assim que Carla Romero aparecer, vamos apanhá-la.
Как только мы снова включимся, мы будем регулировать вашу посадку по критерию наличия топлива.
Assim que retomarmos contato, farão um pouso de emergência.
Когда мы будем людьми опять! Только людьми опять!
Ser humano outra vez Ai humano outra vez
Не плачь, дорогой, мы всегда будем рядом с тобой, только тихо и незаметно.
Não resulta. Não chores. Vamos estar aqui, a observar-te.
И когда эта война наступит, неужели мы будем ждать от женщин только того, чтобы они поддерживали огонь в домашних очагах, мистер Президент?
E quando acontecer, vamos esperar que as mulheres cuidem meramente da casa, Sr. Presidente?
! Остается только один вопрос, Как мы будем называться?
- Só há uma questão, cavalheiros.
Я обещал Баббе во Вьетнаме, что как только война закончится, мы с ним будем партнерами.
Prometi ao Bubba, no Vietname, que mal acabasse a guerra, faríamos sociedade.
Мы заберём их и будем жить вместе, только ты и я.
Muito. Vamos buscá-lo e fugimos os dois, só nós os dois.
Возможно, когда-нибудь я вернусь, и мы будем вместе, но только когда моя работа будет выполнена.
Talvez um dia eu volte e possamos estar juntos, mas não até o meu trabalho estar feito.
Непонятно только, чего мы будем высматривать.
Só não sei o que procurar.
Мы с Лиззи спустимся, как только будем готовы.
A Lizzy e eu descemos assim que pudermos.
Если мы будем исследовать только даты до 2048 года, сколько у нас останется возможностей?
Se procurarmos apenas datas anteriores a 2048, com quantas possibilidades ficamos? SISTEMAS DE TRANSPORTE
Мы, наверное, будем только блуждать в прошлом.
Provavelmente, perder-nos-íamos no passado.
Только мы с тобой будем знать о месте пребывания свидетеля.
Como é hábito, só tu e eu saberemos a localização exacta.
Я думала, мы будем только друзьями.
Pensei que íamos ser só amigos.
Мы будем догонять этот торнадо, или вы разберетесь только к следующему?
Vamos caçar este tornado ou quer esperar pelo próximo?
Я буду говорить, только если мы будем наедине.
Só vou falar se estivermos a sós.
Мы тоже поиграем только мы будем играть лучше, потому что правда на нашей стороне.
Nós também podemos brincar... só que brincamos melhor do que eles porque temos a verdade do nosso lado.
Все, что мне нужно, это только нажать на эту кнопочку, и мы будем на пути домой.
Só tenho de carregar nesta tecla e estamos a caminho de casa.
ѕотр € сающе, " олтер, только ты не объ € снил, как мы еЄ будем возвращать.
Porreiro. Mas como vamos resgatá-la?
Просто я надеялась, что будем... только мы.
Pensei que seríamos apenas...
Седьмая подключила новую систему вооружения. И если только мы сможем решить проблему микротрещин, мы будем готовы к вылету.
A Sete colocou seu novo sistema de armas em funcionamento e se pudermos resolver os problemas de microfraturas, estaremos prontos para ir.
Мы ограничим распространение секретной информации старшим командным составом. Мы будем соблюдать все меры безопасности. Только не пытайтесь сделать это в одиночку.
Nós manteremos as informações confidenciais restritas ao pessoal mais graduado, nós tomaremos todas as precauções de segurança, apenas não tente fazer isto sozinha.
Начиная со среды, мы будем думать только об одном.
A partir de quarta-feira só temos uma coisa em mente.
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только мы втроем 17
только мы двое 37
только мы 277
только мы с тобой 69
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
только мы вдвоём 62
только мы втроем 17
только мы двое 37
только мы 277
только мы с тобой 69
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы вернёмся 82
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270