Будет справедливо Çeviri Portekizce
127 parallel translation
- Это будет справедливо.
Ouves-me, Bildad? A 300ª parte.
Месть моя будет справедливой.
Deus! Justiça cara a Deus!
По-моему будет справедливо, если я попрошу в ответ об услуге.
Posso atrever-me a pedir-vos um favor em troca?
Думаю, двести юаней за все будет справедливо.
20 yuan no total. O que pensas?
Пусть она возьмёт свою долю, - так будет справедливо.
Ela pode ficar com uma parte do dinheiro. Isso é justo.
Но мы уверены, что новая миссис Дэшвуд будет справедливой хозяйкой.
Mas estamos certas que teräo em Mrs. Dashwood uma patroa justa.
- Это будет справедливо.
- Seria feita justiça.
Ну, наши данные не точны на все 100 процентов но я думаю, будет справедливо сказать, что ты никогда не сталкивался с настоящей бедностью.
Os nossos arquivos não estão a 100 %. Mas calculo que seja justo dizer que nunca viste pobreza a sério.
Думаю, будет справедливо, если у Джоуи останусь я.
Portanto, acho justo eu ficar em casa do Joey.
Я отстегиваю за место, за склад, за все. Будет справедливо со мной поделиться.
Pago a banca, o armazém, o gás, eu pago-lhes e tu pagas-me a mim.
Я просто считаю, что если она не со мной для всех будет справедливо, если она будет одинока и несчастна.
Apenas acho que se ela não está comigo... o mais justo para todos é se ela estiver sozinha e triste.
Я вот что скажу, детектив. И это будет справедливо. Я предоставлю тебе выбор.
Ouça, vou ser tão justo que lhe vou dar a escolher.
За такое сотрудничество я могу скостить несколько лет, это будет справедливо.
Por uma colaboração desse tipo, cedo uns anos e direi que é justo.
Думаю, будет справедливо, если мы будем с ней откровенны и скажем ей прямо в лицо, если хотим, чтобы она уехала из города.
Por isso penso que seja justo que sejamos tão abertos para com ela e dizermos-lhe à sua frente se queremos que vá.
Будет справедливо, если на этот раз вы отдадите должок.
Agora é justo que retribua o favor.
Только так будет справедливо.
É a única maneirajusta de decidir.
Они провели лотерею и сказали, что это будет справедливо, но мой отец был чиновником... ему разрешили выбрать одного человека из семьи.
Eles fizeram um sorteio e diziam que essa era a única forma justa, mas o meu pai era um oficial da Stromos, por isso, foi autorizado a escolher uma pessoa da família.
Да у вас полно информации. Будет справедливо, если вы с нами ей поделитесь.
És um poço de informações, mas seria justo se obtivéssemos algumas informações.
Думаю, будет справедливо, если бы они участвовали в процессе отбора нового персонала в соответствующие отделы.
Creio que será justo que tenham participação no processo de selecção de novos recrutas para os seus sectores.
Да, Эди вынуждена была столкнуться со своим наихудшим кошмаром и тогда она решила, что будет справедливо...
Sim, a Edie Britt foi forçada a enfrentar o seu pior medo. E, agora, achava que era justo...
Я подумал это будет справедливо.
Achei que seria justo.
По-моему, будет справедливо оплатить девушке ее завтрак.
Acho que é justo se pagares o pequeno-almoço da senhora.
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе о том, что появилась женщина в палатке у Херли, которая вчера прилетела на остров на парашюте
Parece justo, visto que ela é a razão que ninguém te quer dizer que há uma mulher na tenda do Hurley, que caiu de pára-quedas na ilha, ontem.
После всей этой шизофренического дерьма, через которое я прошёл с ней, это будет справедливо по отношению ко мне, разве нет?
Quem é a minha família. Uma família real e normal. Depois de todas as merdas que ela me pôs na cabeça, é o mínimo que podia fazer por mim.
Так будет справедливо. Верно?
Acho que é justo, está bem?
Так будет справедливо.
Chama-lhe um empate.
В конце концов, руководители Линнеевского сообщества решили, что будет справедливо, если каждый из них, по очереди, сделает краткое сообщение о теории, на собрании сообщества, здесь, Берлингтон Хаусе, в Лондоне.
No final, os membros seniores da Linnean Society decidiram que a coisa mais justa era fazer um breve esboço da teoria de cada um deles para ser lido, um após o outro, em um encontro da sociedade, aqui em Burlington House, Londres.
Я подумал, что будет справедливо, если я заведу роман с замужней женщиной.
Achei que não havia problema em ter um caso com uma mulher casada, não sei se me percebe.
Ты хочешь, чтобы я отменил концерт с Ванессой, которая будет справедливо зла, чтобы... чтобы написать мюзикл "Белоснежка" - Леди Гага, который будет ставить Блэр Уолдорф?
Queres que eu cancele com a Vanessa, que vai ficar furiosa, para escrever um musical "Branca de Neve" / Lady Gaga para ser realizado pela Blair Waldorf?
Будет справедливо, если я тоже что-то подарю.
Parece-me justo que eu também esteja representado.
Так будет справедливо.
Não, eu ajudo. Qual é o trabalho?
Я рассказала тебе, как плохо было в психушке, думаю, будет справедливо, если ты расскажешь мне, каково быть стриптизершей.
Já te contei como é dormir acorrentada, portanto acho que é justo que me digas como é ser stripper.
Будет справедливо, если ты расскажешь Нэнси об Эйвери.
É justo que contes à Nancy da Avery.
Что ж, тогда будет справедливо познакомиться поближе с тобой.
Acho que é justo eu ficar a conhecer-te um pouco melhor.
Я думаю так будет справедливо.
Acho que é justo.
Ну, это день рождения Шивон, а если она не может пить, вряд ли будет справедливо баловать остальных.
É o aniversário da Siobhan, e se ela não pode beber, não é justo que os outros não o façam.
Я думал что будет справедливо если я заберу его!
Acho justo que lhe tire a dele!
Это будет справедливо.
É uma questão de justiça.
Так будет справедливо.
É justo.
Я знаю твердо : твоя жизнь будет более справедливой и честной.
E sei que amanhã a tua vida será mais justa e honesta.
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
Isso poderia ser satisfatório para o senhor... mas poderia não ser prático, é apenas justo.
Будет ли справедливо сказать, что Вы работали не только няней Виолетты, но и скрашивали его жизнь?
E talvez seja correcto dizer que não só trabalhava para ele como ama da Violet, como também era íntima dele.
А вы пришли сюда потому, что вы справедливо считаете, что я должна уволить его, но я не могу, даже если мне это будет стоить ваших денег, сукин сын — лучший врач, который у нас есть.
Mas não posso. Mesmo se me custar o seu dinheiro. O filho a mãe é o nosso melhor médico.
Если кто желает справедливо выступить против законно заключаемого союза, милости просим, ибо впредь хранить он будет молчание.
"Se alguém aqui souber de algum motivo... " que impeça este casamento, " que fale agora ou se cale para sempre.
Если ты не расскажешь им будет ли это справедливо по отношению к твоим друзьям?
Se guardares isso para ti, achas que estás a ser justo com os outros?
Справедливо по отношению ко всем остальным, кто будет ебаться с несколькими партнерами, например, ты, в нашем фильме
Justo para todos os que fodem mais do que uma pessoa no filme, ou seja, tu.
Она будет потрясена, справедливо.
Certamente ficará chocada.
Хорошо, это будет справедливо.
Como um teste?
Будет справедливо, если вы заплатите за это.
Muito bem.
Думаю, справедливо будет сказать, что мы все усвоили определенный урок.
Acho que podemos dizer que todos aprendemos algo.
Но справедливо будет сказать, что это что-то неочевидно заразное.
Mas pode dizer-se que não é contagioso.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справедливости ради 75
справедливости 61
справедливое замечание 46
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справедливости ради 75
справедливости 61
справедливое замечание 46
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет интересно 75
будет больно 299
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет трудно 46
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет интересно 75
будет больно 299
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет трудно 46
будет только хуже 113
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58
будет нелегко 69
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58
будет нелегко 69