Справедливости ради Çeviri Portekizce
105 parallel translation
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
"Sacrificar o próprio sentido de justiça... " à ordem legal estabelecida. " Perguntar apenas o que é legal...
Это же послезавтра, справедливости ради, вы взяли меня только вчера, ничего не объяснили мне о работе, так что я не собираюсь задерживать вас до... задерживать до четверга.
Isso é depois de amanhã, e voce contratou-me ontem, não me disse nada do trabalho, não vou conseguir fazê-lo esperar até Quinta.
Справедливости ради скажу, что орехи в нём есть.
Se virmos bem, este também tem "nozes".
Справедливости ради замечу, что вы не похожи на отца.
Se queres saber, pareces-te pouco com ele.
"Справедливости ради стоит также отметить, что на центральной улице лагеря есть салун" Самоцвет " с неплохими шлюхами, доступным спиртным и самыми честными азартными играми на Холмах. Салун работает круглые сутки, семь дней в неделю."
A nossa consciência obriga-nos a dizer... que no Gem, na rua principal de Deadwood, existem sempre putas, álcool a preços decentes... e os mais justos jogos de sorte dos montes... a todas as horas, todos os dias da semana.
Справедливости ради, вы и умирали из-за меня, так что...
Para ser justo, também estava a morrer por minha culpa.
Справедливости ради замечу, что мы оба тут слегка поехавшие.
Sim, acho que é justo dizer que nós dois somos um pouco apanhados.
Что ж выскажусь и против просто справедливости ради.
Preciso de estar uns tempos sem drogas para ser capaz de pôr as coisas numa perspectiva melhor.
Знаю. Но справедливости ради, едва ли я могла такое предвидеть.
Mas sê justo, eu não podia prever isto.
Известны случаи нападения медведей на людей. Но справедливости ради заметим, что они погубили гораздо меньше народа, чем первая и вторая мировые войны вместе взятые.
Os ursos têm sido conhecidos por atacarem homens, embora, menos pessoas tenham morrido por ataques de ursos que na 1ª e na 2ª Guerra Mundial juntas.
Справедливости ради, я уверена, что хотя бы этим талантом я равна Джейн Фэрфакс.
Estou bastante segura que isso é um talento no qual sou igual a Jane Fairfax.
Но, справедливости ради, знаешь, по поводу тебя она ошибалась.
Mas parece que ela estava enganada a teu respeito.
- Справедливости ради надо сказать, что даже Дерек считает это невыполнимым.
- Com toda a franqueza, até o Derek disse que não era exequível.
Справедливости ради, у тебя было два отпечатка пальцев.
Para ser justo, você teve o benefício das novas digitais.
Справедливости ради, он использует свое воображение.
Para ser sincera, ele está a usar a imaginação.
Так, я еду навестить отца на эти выходные, и если тебе нетрудно будет ненадолго отвлечься от орального секса с Анжелой, не смог бы ты забрать Адама и приглядеть за ним до моего приезда? Справедливости ради,
Olha, este fim-de-semana vou visitar o meu pai, por isso, se não estiveres muito ocupado com punhetas, vais buscar o Adam e cuidas dele enquanto estou ausente?
Ну, справедливости ради, тебе помогли.
Bem, para ser honesta, teve alguma ajuda.
Справедливости ради заметим, что в одном из наших дел Уолтер был подозреваемым в убийстве.
Por algum tempo o Walter foi suspeito de assassínio num dos nossos casos.
Справедливости ради, стоит сказать, что это Джастин кладёт еду в рот.
O Justin é que põe a comidinha na boca.
Думаю, справедливости ради стоит отметить, этот случай поднимает проблемы, с которыми ты раньше не сталкивалась.
Acho justo dizer que este caso vai trazer-te problemas, - problemas que ainda não lidaste.
Справедливости ради, мы не думали, что ты узнаешь.
Para ser sincero, nunca pensámos que ias descobrir.
Справедливости ради, я вас предупреждал,
Para ser justo, avisei-o.
Так, так, справедливости ради, кто из нас не...
- Ora, ora, sejamos sinceros : quem é que nunca...
Справедливости ради, он крепкий старый козел.
Em defesa do rapaz, esse bode velho é rijo.
Справедливости ради, времени на написание у него было немного.
Ok, com toda a justiça, nós não lhe demos muito tempo para escrever.
Да, но, справедливости ради, ты была там.
- Mas sou sincero, estavas lá.
Хм, справедливости ради согласись, шарады проверяют словарный запас и зрительные навыки.
Para ser justo, o Pictionary tem habilidades verbais, habilidades visuais.
Справедливости ради, Я имею в виду, то, что ты убила его, вроде как серьезней этого.
Com toda a justiça, quero dizer, acho que tere-lo morto ultrapassa isso.
Справедливости ради, ты выглядишь еще более жалко чем я, так что... молодец.
Para ser sincero, pareces mais acabado do que eu, por isso os meus parabéns.
Душу мою оживляет, ведет меня путями справедливости ради имени Своего.
Ele deve converter a minha alma. E trazer-me atrás até aos caminhos Da justiça. Por amor ao seu nome, Ámen.
Душу мою оживляет, ведет меня путями справедливости ради имени Своего.
Pelos caminhos rectos ele me leva, por amor do Seu nome.
Я заметил, что вы всё делаете только ради справедливости, или того, что вы сами считаете справедливостью.
Tenho observado que age sempre numa perspetiva de justiça ou, pelo menos, do que considera ser justo.
Я это сделала ради справедливости.
Eu fiz o que tinha a fazer pela justiça.
Ради справедливости и, возможно, чтобы сделать хорошее дело?
Pela justiça, para fazer o correcto?
Ну, давай же, здоровяк, это ради правды и справедливости. Теперь прижми меня к стене.
Vamos lá, isso é pela verdade e justiça.
Ради справедливости, я должен сказать, это было вопреки ее возражениям.
Para ser cortês, eu deveria dizer que foi contra a sua própria vontade.
Я просто хочу добиться справедливости, ради нее.
Quero justiça, para ela.
Ради мира и справедливости я принимаю... "
No interesse da paz e da igualdade, Eu aceito... "
Ради справедливости.
Enviai-o pela justiça.
Я здесь ради справедливости
Estou aqui por justiça.
Ради справедливости и свободы.
Leia e recorde...
На этот раз ради справедливости, не ради денег.
Desta vez por justiça, não pelo soldo.
Ради справедливости.
Foi pela justiça.
Ради высшей справедливости?
Matá-lo por uma causa maior?
Я не побоюсь нарушить правила ради справедливости.
Não tenho medo em fugir ao sistema para obter justiça.
Но ради справедливости большинство из нас не заходит так далеко, как вы.
Para ser justo a maior parte de nós não o entende como você.
Французы должны знать, что у нас... достаточно смелости сражаться насмерть ради справедливости.
Eles deviam saber que não nos falta coragem para lutar até à morte pela justiça.
Ну ради справедливости, пусть все защищают друг друга одинаково.
Para ser justo, vamos todos proteger-nos.
Можешь посмотреть мне в глаза и сказать, что никогда не нарушал закон ради справедливости?
Então, Xerife. Pode-me olhar nos olhos e dizer que nunca infringiu a lei pelo motivo certo?
Хотя, ради справедливости, он возможно не знал о чем говорил, потому что он вырос в Питтсбурге.
Mas, para ser justo, ele não devia saber do que estava a falar, porque cresceu em Pittsburgh.
Ты и твои братья заявились ради какой-то деревенской справедливости.
Tu e os teus irmãos, quiseram fazer justiça pelas próprias mãos.
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
радиомолчание 17
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75