Справедливость восторжествует Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Но мы уверены, что справедливость восторжествует.
Mas, exigimos que seja cumprida a justiça.
- Справедливость восторжествует.
- Será feita justiça.
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
Morreram quatro homens meus! - Tomaremos as medidas adequadas. - Que quer isso dizer?
- Справедливость восторжествует.
Será feita justiça.
- Справедливость восторжествует.
Justiça acabará por ser feita.
Думала, что справедливость восторжествует сама собой.
Pensei que justiça ia acabar por acontecer.
Справедливость восторжествует, и я стану богом в ваших глазах.
A justiça será feita! E serei um Deus aos vossos olhos!
это странно. - Справедливость восторжествует!
Será feita justiça!
Рад слышать, что справедливость восторжествует.
Fico contente por ver a justiça triunfar.
Уайли выбрался из реанимации, чтобы увидеть, как справедливость восторжествует.
O Wiley saiu à socapa dos cuidados intensivos para finalmente te ver levar uma tareia.
Тем не менее, сегодня справедливость восторжествует!
Mas hoje testemunharemos justiça!
Они заберут его, и справедливость восторжествует.
Eles vão levá-lo embora e levá-lo à justiça.
За исключением того, что Дэниел невиновен и что они уверены - справедливость восторжествует.
Apenas dizer que o Daniel é inocente das acusações e que tem a certeza que a justiça será feita.
Справедливость восторжествует... так или иначе.
A justiça será feita... de uma forma ou doutra.
Смею вас заверить справедливость восторжествует.
Fiquem certos, de que justiça será feita.
И когда мы в следующий раз встретим Наоми, или Метатрона Или любого, кто в этом виноват - справедливость восторжествует, но пока что, мы должна бороться, старик.
- E da próxima vez que virmos a Naomi, ou o Metatron ou o culpado de tudo isto, faremos justiça, mas para já, temos de lutar, meu.
Справедливость восторжествует.
Ele vai distribuir justiça.
И через несколько недель, или месяцев, я смогу вернуться домой, в Бродчерч, и..... смогу справиться со всеми этими взглядами исподтишка и тем, что на меня пялятся Потому что справедливость восторжествует и он не вернется домой
Depois, em algumas semanas, voltaria a casa, em Broadchurch e lidaria com os olhares, porque a justiça estaria feita e ele não iria voltar.
То что я могу и должен сделать как ваш окружной прокурор - убедиться, что справедливость восторжествует.
O que posso fazer... O que devo fazer como promotor é procurar fazer justiça aos jovens que perdemos.
Думаю, что это не повредит, но что более важно, справедливость восторжествует.
Não acho que vá magoar, mas o mais importante, é que a justiça será feita.
Кажется, что все до сих пор... играют по обычным условным консервативным правилам, а значит, если у системы правильные юристы, и если юристы работают хорошо, тогда справедливость восторжествует для Стивена Эйвери. И...
Toda a gente continua a lidar com isto da forma convencional, que é, se o sistema tiver os advogados certos e os advogados fizerem o seu trabalho, haverá justiça para o Steven Avery.
Справедливость восторжествует.
A justiça prevalecerá.
И сейчас, наконец, после долгого гнета террориста Джеронимо, справедливость восторжествует.
E agora, finalmente, depois do longo reinado de terror do Geronimo, a justiça será feita.
Но я нашел себе новых друзей. Так что справедливость скоро восторжествует. Если я получу новое назначение, я верну свое прежнее влияние.
Mas encontrei novos amigos e a injustiça que sofri será reparada, e se receber um dado cargo, a minha autoridade será decisiva em muitos ambientes.
Что бы ни случилось, пусть восторжествует справедливость
Onde a verdade não possa ser dita.
"Что бы ни случилось, пусть восторжествует справедливость"
Afirmou Jim Garrison :
Пока нет, но справедливость еще восторжествует.
Ainda não, mas a Justiça acabará por apanhá-los.
- Как только восторжествует справедливость!
- Mas não antes de ver esta justiça feita.
- Как только восторжествует справедливость! Жана Вальжана больше нет!
Jean Valjean não é nada agora.
Тогда воцарится мир и покой, восторжествует справедливость под властью доброго короля Джоффри.
O país estaria em paz e a vida seria governada pela mão justa do bom Rei Joffrey.
Да благословит Господь судебное решение, и восторжествует справедливость!
Que Deus abençoe este julgamento, e que a justiça prevaleça.
Перед вами я приношу клятву, что не успокоюсь, пока справедливость не восторжествует,
Prometo perante vós que não descansarei enquanto não for feita justiça.
Справедливость восторжествует ".
A justiça prevalecerá. "
Пусть восторжествует справедливость!
Seja feita justiça!
Однако, хвастаясь этим и заявляя это с неким удовольствием инспектору Томпсону, боюсь, что справедливость таким образом не восторжествует.
Ainda, ao fazer essa ostentação, em declarar isso com algum gosto para o Inspetor Thompson, temo que a justiça poderá não ser melhor a servir.
Не знаю, что это значит, но я точно знаю, что если ты позволишь Прометею или спецотделу остановить тебя в поимке Уорнер и подружек, справедливость не восторжествует.
Não sei o que queres dizer, mas sei que se deixares o Prometheus, a UAC, ou qualquer um, impedir-te de parar a Warner e as colegas dela, então a justiça não estará a ser feita.
справедливость восторжествовала 30
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливый вопрос 21
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливый вопрос 21
справедливое замечание 46
справишься 389
справишься с этим 26
справился 35
справились 28
справилась 22
справа от вас 19
справляюсь 42
справа чисто 21
справлюсь 222
справишься 389
справишься с этим 26
справился 35
справились 28
справилась 22
справа от вас 19
справляюсь 42
справа чисто 21
справлюсь 222