English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Справедливости

Справедливости Çeviri Portekizce

1,033 parallel translation
Их питала Земля-матушка здесь же наш народ нашел силу в равенстве и справедливости.
Assim como foram nutridas pela Mãe Terra... nossa nação também encontrou forças nos ideais de igualdade e justiça.
Я хочу справедливости.
Quero justiça.
Я не хочу верить, что справедливости нет.
Não posso crer que não haja justiça.
Я требую справедливости.
Exijo justiça!
Мой брат пленник страсти Я требую справедливости.
O meu irmão, refém da paixão.
Верх справедливости!
Estúpida justiça poética!
Я говорю о порядке, справедливости.
Estou a falar da ordem, da justiça.
Я не вижу никакой справедливости в вашей оккупации Бэйджора.
Há pouca justiça na ocupação cardassiana de Bajor.
Понятно, что ты в расстройстве, в поисках справедливости, если не сказать, мести.
É compreensível que esteja perturbado e que procure justiça, já para não falar em vingança.
Но когда Лидия сказала, что деньги мои, и что все по справедливости, это уже было не забавно.
Mas quando a Lydia disse que o dinheiro me pertencia e que era uma questão de justiça, deixou de ser divertido. Sinto muito.
Очередная попытка добиться справедливости там, где она не нужна.
Alguma vez tentou fazer cumprir a lei quando ninguém se importa?
Немного для хваленой справедливости Вавилона 5!
Lá se vai a tão louvável justiça da Babylon 5!
И вся эта Лига Справедливости Бэтман, Зеленый фонарь, Чудо-Женщина.
E existe uma liga inteira de justiceiros : o Batman, a Lanterna Verde, a Mulher Maravilha...
Неужели нигде нет справедливости?
Haverá forma de fazer justiça?
- Для них это торжество справедливости.
- É justiça para eles.
Я посвятил свою жизнь поискам справедливости, но для вас справедливость ничего не значит, так?
Dediquei a minha vida a procurar a justiça, mas a justiça não significa nada para vocês, pois não?
Ты желаешь не справедливости, Одо, а порядка. Такого же, как и мы.
Não é a justiça que deseja, Odo, mas a ordem, o mesmo que nós.
За этими дверями федеральный судья будет раздавать с пылу с жару порции густой справедливости, по делу, которое масс-медиа окрестили "Избить официанта".
Por trás destas portas, os juízes federais servem taças ferventes de rica e cremosa justiça, num caso rotulado de "Criado Espancado."
в Америке давно нет справедливости.
Quando é que a América foi justa?
Это бесспорная и печальная истина. В Америке справедливости нет.
Podemos estar certos de vez em quando, mas raramente somos justos.
Я заметил, что вы всё делаете только ради справедливости, или того, что вы сами считаете справедливостью.
Tenho observado que age sempre numa perspetiva de justiça ou, pelo menos, do que considera ser justo.
Я не думаю, что дело в справедливости, Скалли.
- Penso que não se trata de justiça.
Я дам Аарону столько справедливости, что его неприятности... с партнёрами покажутся пустяком.
Pensa que os colegas lhe dão problema?
Речь о справедливости. На половине пути мы осознали... что единственными, кому поможет месть будем только мы.
A meio desta operação, compreendemos que as únicas pessoas a beneficiar da vingança, seríamos nós.
Справедливости можно достичь разными путями
Devemos alcançar a justiça por outro caminho.
Это суд справедливости.
É um tribunal de justiça.
Настоящий мир - это не только отсутствие конфликтов, но и торжество справедливости.
Paz real não significa ausência de conflito, é presença de justiça.
Наделите нас мужеством поступать по справедливости.
Dêem-nos coragem para agirmos correctamente.
Я бы хотел жить в мире справедливости, где ценят идеализм, проявленный тобой на комиссии за что и пострадала.
Oxalá o mundo fosse mais justo e recompensasse o idealismo que manifestou em vez de o explorarem.
Я это сделала ради справедливости.
Eu fiz o que tinha a fazer pela justiça.
Я думал, дело в справедливости.
Era uma questão de justiça.
Вы изо всех сил стремитесь к справедливости.
Eu acho que se está a deixar levar.
Это вопрос справедливости.
É uma questão de equidade.
- А как насчет норм справедливости? Почему вам не присесть, доставьте нам такое удовольствие.
- Estou a dizer que além da sua beleza posso dizer que é uma mulher atenciosa.
Всё по справедливости.
- Até que é justo.
Шлихтман требует справедливости
SCHLICHTMAN EXIGE JUSTIÇA PARA VÍTIMAS
Надо быть кретином, как я, чтобы требовать у Бога справедливости.
Somente mudo como seu anão pode ser amigo de Deus-o-justo.
Дело против детектива Мелдрика Льюиса будет решено по справедливости.
Estes medicos. Cada um mais bonito que o outro.
Для правления царства теней не на Земле. Для бессмертной справедливости.
e não existe veneno destrutivo nelas, porque o domínio do Mal não é na Terra, e a justiça é imortal.
День восстановления справедливости.
Um dia de conciliar os males que nos foram feitos.
Но я не ищу справедливости.
E não ê pela justiça que eu estou aqui.
Сила желания делала меня мечом справедливости, карающим неверных.
O poder da vontade faz a espada da justiça atingir o infiel.
Справедливости?
Justiça?
Справедливости нет.
Não há justiça.
Я говорю о справедливости.
Vou dar tanta justiça ao Aaron...
Специального Военного Комитета... я обратился к вам с целью восстановления справедливости.
Venho protestar contra uma grave injustiça!
Что ждёт тебя там, так это убийства во имя справедливости.
Diz-me... Como é que o Shishio vai mesmo destruir Kyoto?
- Что, "комитет справедливости" новой эры?
- Um novo justiceiro?
Помогать людям добиваться справедливости?
- Isso mesmo.
- Мы требуем справедливости!
- Exigimos justiça!
И все хотят справедливости.
E os familiares dos mortos, à direita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]