Была борьба Çeviri Portekizce
109 parallel translation
Выглядит так, как если бы на борту была борьба за власть, попытка переворота.
Parece que houve uma luta pelo poder a bordo, uma espécie de tentativa hostil.
Была борьба, и его сбросили с балкона.
Houve luta e atiraram-no pela varanda fora.
Теперь он утверждает, что была борьба.
Agora diz que houve luta.
Там была борьба.
Houve luta.
Моей единственной отрадой была борьба Кунг-Фу.
O meu único escape era o kung fu octouran.
Похоже, что была борьба.
Perece ter havido luta.
Возможно, была борьба.
Ao que parece, ela debateu-se.
Похоже, что была борьба.
Parece que houve uma luta.
В смысле, везде кровь, как будто была борьба.
Há sangue por todo lado, como se tivesse havido uma luta.
Похоже, была борьба не на жизнь, а на смерть...
Parece uma luta violenta até á morte.
возглавить целевую рабочую группу единственной задачей которой была борьба с угрозой эпидемий.
Para conduzir uma equipa especial secreta cuja única responsabilidade era responder a epidemias.
Хорошая была борьба.
Foi uma óptima aposta.
Была борьба.
- Há uma luta.
Была борьба, оружие выстрелило.
Houve uma luta e depois, a arma disparou.
Здесь была борьба. Звучали выстрелы.
Houve uma luta, foram disparados tiros.
Если нам повезет, была борьба.
- Com sorte, houve luta.
Поначалу мы подумали, что это была борьба за территорию распространения наркотиков.
Primeiro pensamos que fosse uma disputa qualquer entre gangues.
Совершенно очевидно, что там была борьба.
Houve claramente uma luta.
Но вы допускаете, что была борьба Конечно.
Mas admite que estiveram envolvidos numa luta.
- Там была борьба.
- Houve uma luta.
То есть была борьба перед тем как его убили.
Então houve uma luta antes de ele ser morto.
Это была борьба.
Foi uma luta.
Возможно, здесь была борьба.
Deve ter havido uma luta.
Определенно, здесь была борьба.
Definitivamente, houve alguma luta.
Зто была та нравственная борьба между жизнью и смертью, в которой смерть одержала победу.
Estava no ponto da luta moral entre a vida e a morte, em que a morte levou a melhor.
Это была ужасная борьба.
- Ganhou dentro das leis.
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Mas a luta corajosa e solitária deste homem, foi a faísca que iria desencadear, a revolução cientifica moderna.
≈ го единственным соперником был человек по имени ќроку — аки, и они соревновались во всем, но наиболее € ростной была их борьба за любовь к женщине, " енг Ўэнь.
O seu único rival era um homem chamado Oruku aki... e competiam em tudo... Mas principalmente pelo amor de uma mulher... Tang hen.
На этот раз борьба была упорной.
Este ano foi por pouco.
Борьба была долгой. Она должна закончиться.
Tem sido uma longa luta... queria que estivesse acabada.
Борьба была неравной с самого начала. Моя чувствительная натура не подходит для методов этой страны, и теперь она имеет меня по полной.
A sorte estava contra mim desde o princípio, o meu estado emocional não suporta os métodos deste país e raios me partam se de mais não é de mais!
Да ну? Это была праведная борьба против подавления и несправедливости.
Bom, então seu irmão ficará por sempre nos braços do Vern Schillinger.
- Это была нечестная борьба. У него киберрука.
Não era uma luta justa, com aquela cyber-mão.
- Была некоторая борьба, соперничество.
Tem havido algumas lutas e rivalidades a ressurgirem.
"Анархист-революционер заставил меня понять, что борьба наша наполовину была поддержана массами, сражающимися за свободу и независимость личности и человечества."
"Um revolucionário anarquista fez-me entender que metade da nossa batalha " foi assimilada por massas que lutam pela liberdade "e independência de indivíduos e da humanidade."
Борьба между коммерцией и искусством была всегда, но теперь, я вот что скажу - искусство в жопе!
E garanto-vos que a arte está a levar uma tareia.
Борьба была бы выиграна, если бы они все не испортили.
O movimento teria vencido, se não colocassem tudo a perder.
Была жуткая политическая борьба и полное, полное дерьмо, а потом старик наступил на глотку Гуйбергеру...
Havia uma data de luta entre políticos e... coisinhas de nada. Basicamente, o velho levou a melhor. É bonito.
Мур : Борьба людей за свои права была необычным зрелищем.
As pessoas a contra-atacar foi uma cena incomum.
В бывшем Советском Союзе, нацистской Германии, и маоистском Китае, основной работой полиции была не борьба с преступностью.
Na antiga União Soviética, Alemanha Nazi e a China Maoísta, a principal função da polícia não era o combate ao crime.
была одна маленькая сеть, входившая в движение "Борьба"
Antigamente, na Resistência, não muito longe de Toulouse, havia um pequeno grupo, parte do movimento "Combat"
Борьба была не на жизнь, а на смерть.
Era uma questão de vida ou morte.
Я чувствовала, что у нас уже была эта борьба прежде, и потом я вспомнила, фиаско с куклой.
Achava que já tínhamos tido esta briga antes, e então lembrei do desastre da boneca.
Ну, может, борьба была прямо около воды.
Talvez tenha havido uma luta à beira da água.
Преступления, наркотики, неграмотность - борьба с этим была бы намного более лучшим использованием наших средств.
Crime, drogas, analfabetismo. Resolver esses problemas seriam um uso muito melhor dos nossos recursos.
Борьба Лейлы за будущее своего детеныша не была напрасной.
A corajosa luta da Layla para que a filha sobrevivesse, não foi em vão.
Была борьба?
- Aconteceu alguma discussão?
Вообще-то, была настоящая борьба за роль Клэр. Да.
Sim.
эта борьба за деньги была раздута прессой. Вы же понимаете, как со стороны... Ерунда.
Entendes como uma visão de fora...
Единственное, в чем она права, что борьба на танцполе была странной.
A Ava tinha razão numa coisa... Aquela dança foi esquisita.
Ну, как видите, борьба была здесь.
Mas como vê, houve... sinais de luta, aqui.
борьба 107
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была женщина 22
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была женщина 22
была здесь 27
была ночь 19
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была там 23
была причина 29
была драка 28
была ночь 19
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была там 23
была причина 29
была драка 28