English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Была одна

Была одна Çeviri Portekizce

1,771 parallel translation
Именно это я делала на котильоне, и у нас с Дэном была одна из самых волшебных ночей.
Foi o que eu fiz no baile de debutantes e o Dan e eu tivemos a noite mais mágica de sempre.
То есть, даже когда её мама была жива, она часто была одна или с няней.
Até quando a mãe era viva, ela ficava praticamente sozinha, ou com amas.
Была одна ситуация...
Houve uma situação...
- Белые, но они были в масках. - Я была одна...
Brancos, mas tinham máscaras.
И у нее была одна из этих, как вы их называете?
E ela tem um daqueles, como é o nome?
Короче, у нее была одна из этих маленьких визгливых собачек.
Enfim, ela tinha um desses. Era um cão que ladrava muito e ela vestia-o.
Я прав? Итак, у твоего папы была одна вещь, которая принадлежит Дону Луису.
Agora, o teu pai tem uma coisa... que pertence ao Don Luis.
Нет, она была одна.
Não, ela estava sozinha.
Слушайте, там была одна здоровая кастрюля похлебки, ясно? Он сварил одну большую кастрюлю, и мы оба из нее ели... Чё мне надо было делать?
Só houve um grande tacho de estufado, ele só fez um grande tacho e nós os dois comemos dele.
Ты была одна в комнате, а мы потом вернулись И внезапно пистолет оказался под подушкой?
Estás sozinha na sala, voltamos, e de repente está uma arma no sofá?
Дело в том, Что у нее есть такой пистолет Который магическим образом появился, когда она в комнате была одна
Onde quero chegar é que ela tem uma arma igual àquela que apareceu por magia quando ela estava sozinha na sala.
Вчера была одна дама, которая...
Houve uma senhora ontem que...
Да у них татуировок было больше, чем зубов во рту. у них была одна извилина на всю дюжину, а ведь этим людям предстояло принимать столь важное решение.
Quer dizer, eles tinham mais tatuagens do que dentes e todos juntos não completavam um cérebro e era suposto decidirem sobre coisas desta importância?
Нет. Головные сказали что нам нужна была одна.
- Disseram que nós precisamos.
Я не могу отделаться от мысли, поступи я иначе, ты бы сейчас не была одна.
Não posso deixar de pensar que se eu tivesse feito escolhas diferentes na minha vida, não estarias sozinha agora.
Я не хочу, чтобы ты была одна. Понимаешь?
Não gostaria... que te sentisses só percebes?
Это была одна из арендованных машин
Parecia um desses... carros alugados. - E que mais?
Была одна девушка, к которой у меня были чувства...
Já tive alguém assim... alguém de quem eu gostava bastante.
Была одна вещь, применявшаяся для того, чтобы подчинить тебя.
Havia uma coisa que costumava fazer-te obedecer.
Была одна тьма, Оке.
Só estava escuro, Ake.
И когда ты была одна четыре года, пряталась и не имела дома?
E quando estiveste sozinha durante quatro anos, escondida e sem casa?
Она была одна.
Era solteira.
Может быть, это была одна из конкурсанток?
Podia ser alguma das outras concorrentes?
Одна была в музее. Две другие - в частных коллекциях.
- Uma estava num museu, as outras em colecções particulares.
Да, и у Джоди была только одна сестра
E a Jody tinha apenas uma irmã :
Это была "Monte Carlo", одна из тех, на которой мой ещё отец ездил.
Era um Monte Carlo parecido com o que o meu pai conduzia.
Прошлой ночью в Вестсайде была изнасилована еще одна женщина.
Uma outra mulher foi violada na noite passada em Westside.
Купюра всплыла. Да, одна из сотенных, что была обнаружена у Картера.
Alguém referiu ter entregue uma nota de 100 aos assaltantes?
Прости, у меня была лишь одна возможность, один крохотный шанс добраться до Хулио.
Uma pequena hipótese de raptar o Julio.
У тебя была только одна жизнь.
Só tinhas esta vida.
Знаете, когда это произошло и зашел разговор об ампутации ноги,... была только одна причина по которой я не согласился... Без ноги я не смог бы ездить на мотоцикле.
Sabes, quando aconteceu eles estarem a falar em amputar-me a perna, houve apenas uma razão pela qual eu não o queria para puder correr em motas, sabes.
Если я завтра тоже пойду на свидание, лучше, чтобы ты была с ним, чем ждала дома одна.
Se... e se eu também tivesse um encontro amanhã, preferiria que tu estivesses com ele e não só aqui.
Была еще одна группа беженцев, которые... Винили другого меня за все, что случилось.
Também havia outro grupo de refugiados que... culparam o outro eu pelo que aconteceu.
Может, одна из них была более прилипчивая?
Talvez uma fosse mais apegada?
Одна из особенностей Плохих Элвисов была зашифрованная передача информации, если я не ошибаюсь.
Uma das características dos Elvises era a comunicação em código, se não me engano.
Моя дочь была там совсем одна.
A minha filha... andava por aí sozinha.
Как я сказала, я была дома одна, смотрела телевизор.
Como disse, estava sozinha em casa, a ver TV.
Я так рада что ни одна из этих девушек не была "правильной" для тебя.
Fico feliz por nenhuma dessas raparigas ter sido a certa para ti.
Я клянусь была только одна.
Juro que é a única.
У вас была всего одна ночь любви, и Силла была рождена от этой любви.
Tiveste uma noite de amor e a Cilla nasceu desse amor.
Ни одна не была угнана. 82 в Юланде и Фине.
82 em Jutland e em Fynen.
Одна из обезьянок была напугана.
Um dos macacos estava assustado.
Одна нога была выпрямлена, а другая согнута, Чтобы Вы смогли добраться до нужного места, А она смогла спокойно положить на Вас свою ногу.
Uma perna direita, a outra dobrada para que você se possa por em posição e ela possa enrolar a perna de forma segura à sua volta.
Одна была...
Uma era...
Была еще одна стрельба.
Houve outro tiroteio.
Где вы были в тот вечер? Я была дома, одна.
- Onde estava nessa noite?
Но ни одна из них не была Лили.
Mas não eram a Lily.
Одна из поездок была в Сомали.
Fez uma viagem à Somália no mesmo período de tempo.
Родители решили записать меня в Школу Принцессы Селестии для Одарённых Единорогов. Это был предел всех мечтаний! Была только одна загвоздка...
Os meus pais decidiram matricular-me na Escola da Princesa Celestia para Unicórnios Dotados exceto por uma coisa.
Фактически, согласно данным продавцов рыбы Только одна партия была продана сегодня.
Segundo um peixeiro, somente um carregamento foi vendido hoje.
Знаешь, положа руку на сердце, э-это была не одна из лучших твоих работ.
Sabes, com toda a honestidade, não era um dos teus melhores trabalhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]