В тот день Çeviri Portekizce
2,872 parallel translation
- Если кто-нибудь видел что-нибудь в тот день в аэропорту...
Se alguém viu alguma coisa naquele dia no aeroporto...
Вы были агентом на пропускном пункте в тот день, миссис Роув.
Era a agente de serviço naquele dia, Srª. Rowe.
Слушайте, правда в том, Это я облажался в тот день,
A verdade é que o erro foi meu naquele dia.
Но в тот день преподобный Гиббс не был единственным важным гостем.
O reverendo Gibbs não seria a única chegada importante do dia.
Окей, послушайте... Я осознал за короткое время, что я и Вы построили определенные взаимоотношения и Вы составили мнение обо мне, что то, что я скажу будет казаться несколько плохим, но в тот день, когда она пропала.
Olha... no pouco tempo em que formamos esta relação, notei que formou uma imagem de mim que vai fazer com que o que tenho a dizer, pareça mal.
В тот день Майкл Фарадей стоял на этом самом месте и читал в Королевском институте свою рождественскую лекцию на тему "Химическая история свечи".
Nesse dia, o Michael Faraday esteve neste palco e apresentou a sua Palestra de Natal do Instituto Real sobre a história química da vela.
Вообще-то, не важно, они все плохие так-то, но в тот день мне всего лишь захотелось пропустить пару стаканчиков с другом.
Quer dizer... Enfim, são todos maus mas neste dia em particular, eu senti vontade de tomar uns copos com um amigo.
Послушай, я хочу, чтобы ты знала, мне не было с тобой скучно в тот день в парке.
Queria que soubesse... que não me estava a aborrecer. Naquele dia no parque.
Я просто нашла домашнюю работу, которую Стиви написал в тот день. До того как...
Eu encontrei este TPC que o Stevie fez naquele dia antes de...
- Я думаю, и в тот день он был у него.
- Acho que ele o teria naquele dia.
Она началась в тот день, когда Маргарет Олбрик ушла от её деспотичного мужа, задолго до того как это стало модно.
Começa no dia em que Margaret Ulbrich deixou o seu asfixiante marido, muito antes de se tornar moda fazê-lo.
В тот день, когда вы сможете убежать отсюда, мы пойдём ужинать.
No dia em que correr daqui para fora, jantaremos juntos.
В тот день гоплиты не пощадили никого.
E os hoplitas não pouparam ninguém naquele dia.
В тот день совершили много подвигов.
Naquele dia, houve muitos feitos heroicos.
В тот день ты была такой счастливой.
Estavas tão feliz naquele dia.
В тот день я влюбился в тебя.
Foi nesse dia que me apaixonei por ti.
И в тот день я буду наготове.
E, nesse dia, estarei preparado.
Ты так же красива, как в тот день, что я потерял тебя.
Estás tão linda como no dia em que te perdi.
В тот день он должен был Микки охранять.
Naquele dia, cabia-lhe guardar o Mickey.
Травки им в тот день не досталось, но это перестало иметь значение.
Nesse dia, não compraram droga, mas, de repente, não fazia mal.
В тот день её схватили пытали и подвергли опытам.
Eles capturaram-na nesse dia, torturaram-na e fizeram experiências com ela.
В тот день, когда она...
No dia em que ela...
В тот день погибли три тысячи человек.
3000 pessoas morreram nesse dia.
Мы уверена, что он был в отеле в тот день, и я верю, что ты мог видеть его.
Achamos que ele estava no hotel naquele dia e acho que o viste.
В тот день, когда мы говорили, это был он?
Naquele dia ao telefone, era ele?
За ночь до этого шел дождь, но солнца в тот день не было.
Tinha chovido na noite anterior mas esse dia estava solarengo.
Я была здесь в тот день.
Eu estava aqui nesse dia.
Всё в прошлом и мне нужно узнать, что случилось в тот день, чтобы можно было жить дальше.
É passado, e preciso saber o que houve naquele dia para seguir com a minha vida.
Итак, наша история начинается в тот день, который мексиканцы называют Днем мертвых.
E assim, o nosso conto começa... no dia que os habitantes do México chamam... o Dia dos Mortos.
Я не забуду то, что видел в тот день.
Nunca esquecerei o que vi naquele dia.
Ты этим занималась в тот день?
Era o que estavas a fazer no outro dia?
Глупо с моей стороны распылять внимание на личную жизнь в тот день, когда сильно возмущённый мексиканский мафиози пообещал сломать мне то, что я хотел бы сохранить в целости.
É estúpido estar a perder tempo com a minha vida amorosa no mesmo dia em que um membro irritado da máfia mexicana prometeu partir-me coisas que eu não quero partidas.
Но в тот день это было практически невыполнимо.
Mas naquele dia foi quase impossível.
В тот день я сказала Лукасу, что у нас будет ребенок.
Naquele dia disse ao Lukas que estava grávida.
У тебя эмоции в тот день зашкалило.
Estavas louco e emotivo, naquele dia.
Ќо владелец тира был весьма щедр в тот день.
Mas o rapaz da barraca estava particularmente generoso naquele dia.
Никто не терял ключи в тот день, когда вы нашли Руби в шкафу?
Talvez houvesse uma chave à mão quando encontraram a Ruby no armário?
В тот день, оно мне напомнило папкины рассказы о Вьетнаме, и о джунглях.
Lembrei-me do meu pai quando falava do Vietname e do que se passava na floresta.
В тот день, когда погиб твой отец, я кое-что упустил.
No dia em que o seu pai morreu, não dei por uma coisa.
В тот день в лифте я подумал :
Naquele dia, no elevador. Eu pensei :
Тела тех, кого он положил в тот день, стали фундаментом того, чем мы являемся сейчас.
Os corpos que ele enterrou, nesse dia... Constituem as bases do que somos hoje.
Вы должны были совершенно забыть о любых вопросах личной жизни в тот день, когда я подобрал вас в трущобах и превратил в свое творение.
Qualquer ideia que tenha sobre uma vida pessoal acabou, no dia que eu a tirei da sarjeta e a transformei na minha criatura.
Деревья на улице Элисон Кидман были обработаны в тот же день, когда исчез Барнс?
As árvores na rua da Alison Kidman foram pulverizadas no dia em que o Barnes desapareceu?
Он придет в субботу и уходит в тот же день.
Ela vai vir no sabado e vai embora no mesmo dia
"в тот морозный день"
" num dia invernoso,
В тот же день, когда Он создал Небеса.
O dia em que Ele criou os céus.
Помню тот день, когда она перестала его брать в школу.
Lembro-me que nunca mais o levou para a escola.
В любом случае, наконец настал тот самый день.
Finalmente, o grande dia chegou E pedi o meu pagamento
Каждый день перед занятиями она идет в тот же магазин у кампуса
Todos os dias... vai à mesma loja à saída do campus, todas as manhãs antes das aulas...
Ты знала, что Фэрра Фосетт скончалась в тот же день, что Майкл Джексон?
Sabias que a Farrah Fawcett morreu no mesmo dia que o Michael Jackson?
Я думаю об этом и не чувствую вины за это, но я думаю о том, что если бы не позвала тебя в тот день в лабораторию,
Mas penso que se não te tivesse chamado ao laboratório naquele dia,
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот год 25
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в тот год 25
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
тот день 68
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день благодарения 124
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день благодарения 124
день второй 40
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
деньги мои 21
день выборов 20
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
деньги мои 21
день выборов 20