Ваш человек Çeviri Portekizce
327 parallel translation
Если это ваш человек, разве для него не честь умереть за вас?
Não tinha o privilégio de morrer por si? - Não entendo.
Ваш человек и ЕРЛ?
O seu homem em ERL?
Уже пришел ваш человек.
Alguém já está a consertar.
У меня ваш человек!
Tenho o vosso homem!
- Это ваш человек. Решайте сами.
- O homem é seu, você é que sabe.
Сможет ваш человек подготовить все к вечеру?
- A sua fonte arranja tudo para hoje?
Если тебя убьют, ваш человек впустит нас?
Se for morto, o seu homem deixa-nos entrar?
- Мелани убили, потому что ваш человек не вышел.
A Melanie morreu porque ele não apareceu.
- Чего ждет ваш человек?
- Mas ele está à espera de quê?
- Ваш человек не может перейти улицу?
O seu paquete não pode atravessar para o meu lado?
Тут был Ваш человек.
Não! Foi o seu próprio homem! O meu homem?
Значит, ваш человек уже принял решение?
O seu homem está mesmo decidido?
Тогда он – ваш человек.
Então, é o homem indicado.
меня пригласил ваш человек по связям с прессой, Бетти Уилсон.
Foi tratado pela sua oficial de relações públicas, Betty Wilson.
Ваш человек на месте?
O seu pessoal está em posição?
Мы полагаем, что ваш человек работал под прикрытием, чтобы убить Санга и, тем самым, не допустить его ареста... и допроса в вашем суде.
Presumimos que o seu homem fazia parte da conspiração. Matou o Soong para impedir que fosse capturado e testemunhasse em Tribunal, como tinha pedido.
Этот молодой человек Ваш поклонник?
É o seu noivo?
- Доброй ночи. Жаль, что ваш молодой человек задержался.
- Lamento o jovem ter ficado retido.
Если ваш дядя тот человек, мы незаметно вывезем его из города.
Se o teu tio for o homem que nós queremos, vamos tirá-lo da cidade calmamente.
Вы несчастный человек, ваш ум воюет с вашим сердцем.
Você é um homem vencido, em guerra com os ditados do seu coração.
Если это предлагает такой человек, как ваш полковник, то это приказ.
Ouve, miúdo... quando um homem como o teu coronel sugere algo, é uma ordem.
Это человек - не ваш друг?
Esse homem não era seu amigo?
Вас человек ждет в кабинете, говорит, что он ваш дядя Макс.
Ele diz que é seu tio Max.
Какой умный человек ваш батюшка.
O seu pai é täo inteligente.
Еще несколько человек. Ваш корабль разваливается, приятель.
Só uns poucos.
Ваш друг Спок - логичный человек.
O seu amigo Spock é um homem lógico.
Мне все равно... каким образом человек зарабатывает себе на жизнь... но ваш бизнес... опасен.
Entenda que me é indiferente como um homem ganha a vida. Mas o seu negócio é um pouco perigoso.
Ваш отец – хороший человек! Он просто измучен, и ему нужен отдых.
O teu pai é um homem bom, trabalha muito e precisa de descansar.
Этот человек, Таннер, он ваш близкий друг?
Esse tal Tanner, é um amigo chegado?
Этот человек ваш помощник?
Esse homem está consigo?
Ваш отец и есть тот человек, который пропал.
O seu pai foi o homem que desapareceu.
Итак, скажите мне, дорогой мой старший инспектор вам не кажется подозрительным совпадением то, что человек, который украл ваш бумажник оказывается также главным, самым важным свидетелем в деле господина Давенхайма?
Diga-me, meu caro Inspector-chefe, não lhe parece uma coincidência extraordinária, que o homem que lhe roubou a carteira, também fosse a testemunha principal, no caso do nosso Sr. Davenheim?
Как человек и ваш коллега по службе на федеральное правительство, я полностью разделяю эту веру.
Falando como um homem e um colega de trabalho do governo federal, eu também.
Ваш староста - упрямый человек, но он глава деревни.
mas aqui é ele o chefe.
Но во время реальной сватки ваш оппонент не ждет формальностей. Он не робот, он человек, который поддается различным порывам.
Mas num combate, um oponente não espera por formalidades.
Вы наш человек Нам нравится ваш стиль
- É o nosso homem.
- Ваш отец - великий человек.
- O seu pai é um grande homem.
Вы - всего лишь один человек, но ваш приговор послужит прекрасным примером для миллионов.
É apenas um homem, mas a sua condenação será uma experiência salutar para milhões.
Но это все очень обидно. А ваш дядя своевольный человек!
Mas é muito aborrecido e o seu tio foi um tirano.
В результате чего ООН пришлось увеличить ваш и без того раздутый бюджет... что в стране около 20 000 человек страдают от голода.
Não se percebe porque é que as Nações Unidas aumentam o vosso orçamento, quando noutros países, as pessoas morrem de fome.
Похоже ваш отец мудрый человек.
O seu pai parece um homem sábio.
"Месье Брошан - злой человек, месье Пиньон - ваш друг навек!"
"Como é mau, Sr. Brochant, como é bom, Sr. Pignon!"
Ваш любимый человек женится на другой.
O homem que amas vai casar-se com outra.
Я понимаю, что ваш опыт общения с ними был очень неприятным, но если вы дадите Креллу шанс, полагаю, вы увидите что это дружественный, и сострадающий человек, не говоря уже, что это гений, который пытается спасти вашу жизнь.
Entendo que sua experiência com eles tenham sido desagradáveis, mas se der uma oportunidade ao Crell, creio que verás que é um homem agradável sem mencionar que é um gênio que tenta salvar sua vida.
Этот человек ваш или нет?
Este homem pertence-lhe ou não?
Ваш отец гордый человек.
O seu pai é um homem orgulhoso.
Этот молодой человек не ваш парень.
Aqui este jovem não é o homem que procuram.
"Пятого числа Ваш любимый человек вручит вам подарок."
"No dia 5, uma pessoa especial dar-te-á uma prenda."
Скажу я вам, ваш мистер Аксум - очень счастливый человек.
Vou dizer isto pelo teu Sr. Axum : Ele é um homem com muita sorte.
" Ваш отец - хороший человек.
" O teu pai é um homem bom.
- Это ваш лучший человек?
- Três. - É o melhor que tem?
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек в маске 16
человек года 21
человек действия 16
человек за бортом 56
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек в маске 16
человек года 21
человек действия 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30