English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Человек слова

Человек слова Çeviri Portekizce

196 parallel translation
Я этого не забуду и он человек слова.
Não me esqueço disso. E mais, é um homem de palavra.
Я человек слова
Sou um homem de palavra.
Вы же знаете, я человек слова.
Mantenho a minha palavra.
Месье Мартэн, я ведь человек слова.
Sr. Martin, eu mantenho a minha palavra.
Эркюль Пуаро - человек слова, даже если пьеса дурна.
Hercule Poirot é um homem de palavra, ainda que o dramaturgo não o seja.
Видишь, я человек слова.
Sou um homem de palavra.
Я - человек слова.
Eu sou um homem de palavra.
Поклянитесь, что вы человек слова.
Diga-me que é um homem de palavra.
О, я знаю... Я знаю, что ты - человек слова, генерал.
Oh, eu sei que é um homem de palavra, General.
Генерал - человек слова.
O General é um homem de palavra.
Я не Лео Дюрант, я человек слова.
Não sou como o Leo Durant. Sou um homem de palavra.
Я человек слова.
Sou um homem de palavra.
Я - человек слова, Агент Доггетт.
Sou um homem de palavra, agente Doggett.
Я человек слова, ваше величество. Я... я верю вам. Да.
- Sou um homem de palavra, Majestade.
Он человек слова.
Ele é um homem de palavra.
Я думал, ты человек слова, обращался к разуму, о поэзии с тобой говорил!
Tentei lidar contigo duma plataforma digna. Apelei ao teu intelecto, atirei-te poesia e merdas, mas tu tinhas de me lixar!
Мистер Кинастон, я человек слова.
Sr. Kynaston. Eu sou um homem de contrato e de palavra.
Итак, я предупредил вас, что к вам будут применены соответствующие меры, если вы ослушаетесь меня, а я человек слова.
Avisei-a sobre as repercussões por me desafiar. Sou um homem de palavra.
Мистер Юрий, ты человек слова.
Sr Yuri, é um homem de palavra.
- Ты человек слова.
- es um homem de palavra.
Ho... Представьте себя на минуту на его месте, вы, как человек слова...
Mas procure pôr-se no lugar dele.
Эй. Я человек слова, и такие подсказки обычно вообще никому не кидаю.
Sou um homem de palavra e não dou estas dicas a qualquer um.
Вы человек слова или нет?
- É um homem de palavra, ou não?
Человек слова, да?
É um homem de palavra, não é?
Ты человек слова. Ты раскрыл дело,
Resolveu o caso e agradeço-lhe.
Я человек слова.
Dou minha palavra.
я думал, ты человек слова.
Pensei que fosse jogador.
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
É uma pessoa muito cínica, Rick, se me perdoa a franqueza.
Человек должен отвечать за свои слова.
Um homem deve ser leal às suas palavras.
Свобода, а не слова. Человек, который мог спокойно сидеть вечером перед домом.
Liberdade, não é uma palavra... mas um homem sentado em segurança diante da sua casa ao anoitecer.
Или я не человек своего слова, мистер Сми?
Eu não sou homem de manter a minha palavra, Smee?
Как же получилось, что человек, написавший такие вдохновенные слова, стал участником политики стерилизации и уничтожения? Что могло его подвигнуть?
Como pode um homem que escreveu palavras como essas... participar de esterilizações e assassinatos?
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
O senhor disse "vilania" e coisas do género. Como pessoa honesta, näo o posso tolerar...
Может ли человек знать святые слова?
Somos homens como vocês. Um homem saberia as vossas palavras?
Слова не могут передать всего, что человек чувствует, они вялые.
As palavras não têm capacidade de traduzir sentimentos. As palavras são moles.
Знаю, ты не человек в нормальном смысле этого слова, но...
Percebo que não és uma pessoa... no sentido estrito da palavra, mas...
Я человек своего слова.
E aqui estou eu. - Sou um homem de palavra.
Пару недель. Мне так сказал мой человек, а он слова на ветер не бросает.
O gajo disse duas semanas, e não estava no gozo.
Он и не подозревает о том, что человек, стрелявший в него стал, в некотором роде, национальным героем его слова подхватили те, кто недоволен жизнью. А как же Клифф Уильямс?
E o Cliff Williams?
- -похвалить вице-президента с победой- -Марк Ричардсон, человек не скупой на слова не дал ни одного комментария. Вообще.
... Apressou-se a elogiar o Presidente por garantir uma vitória marginal Mark Richardson, que não costuma ter dificuldade com as palavras, não fez nenhum comentário.
¬ ы дали слово! " апитан рюк - человек своего слова.
E o Capitão Gancho é um homem de palavra.
40000 человек слушали слова о мире и любви, а ты ее толкал, чтобы она сдвинулась с места!
Estavam lá 40.000 pessoas para ouvir o discurso dele sobre paz e amor. E tu pontapeavas uma mulher porque ela não movia a manta?
Якоб Гримм писал, что если вывести на лбу Голема слово "эмет" которое значит "истина" то глиняный человек оживёт благодаря энергии этого слова.
Na histórias do Jacob Grimm, O golem está imbuído com vida resultante da palavra "Aemaeth" escrita no templo ; Por outras palavras, a palavra "verdade".
- Нас 47 человек. А я не сказал ни слова.
Nem uma palavra.
Нажатием одной лишь кнопки я изменю значение слова "человек".
Apertando só um botão, Mudará o significado do Ser humano!
Он правда сказал, что изменит значение слова "человек"?
Ele disse que iria mudar o significado de ser humano?
Он изменил значение слова "человек".
Acabou de mudar o significado do ser humano.
И это говорит человек, который, за последние 5 пет не написал ни слова?
É o conselho de quem que não escreve uma palavra há cinco anos?
Живой человек не зверь... без клыков... Ни когтей... Слова ласковые...
um ser humano não uma besta sem presas sem garras palavras bonitas...
Мы знаем, что ты - человек сво - его слова! И проявляем уважение.
Sabemos que é um homem de palavra e estamos a respeitá-lo.
Да, если бы последний человек, которого я хочу видеть вошел в эти двери, я не сказала бы ни слова.
Sim, se a última pessoa que quisesse ver entrasse aqui, não diria nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]