Человеку Çeviri Portekizce
3,409 parallel translation
Ну, с профессиональной точки зрения, это говорит о том, что этому человеку очень важна независимость.
Na minha visão profissional, isso indica que uma pessoa alcançar a independência é bem importante.
Ты официально разрушила человеку жизнь.
Destruíste oficialmente a vida de um homem.
Д-р Эдвардс, как такому человеку как вы, попала в руки такая дорогая серебряная проволока?
Dr. Edwards, como é que um homem na sua condição consegue arranjar algo tão caro como fios de prata?
Кто из медсестер менял повязки этому человеку?
Qual foi a enfermeira que mudou os curativos a este homem?
Вы же понимаете, в каком плачевном положении мы оказались, если человеку с такой репутацией, как у доктора Тэкери, приходится совершать кражу ради спасения пациентов.
Bem vê as dificuldades por que passamos, quando um homem com a reputação do Dr. Thackery tem de recorrer ao furto em nome dos seus pacientes.
Не каждый день сообщаешь человеку, что он избежал казни и поедет домой.
Não é todos os dias que podes dizer a um homem que está livre do corredor da morte e pode ir para casa.
Реддингтон не в состоянии его поймать, не смотря на его возможности, думаю, было бы ошибкой позволить такому человеку стать ещё и нашим врагом.
Para iludir e despistar o Red, apesar das suas habilidades, é um erro um homem tão perigoso assim, ser nosso inimigo.
Скажи привет Прицилле, первому человеку, который был выращен во внематочной среде.
Diz olá à Priscilla. O primeiro ser humano criado num ambiente extrauterino.
Должен сказать, я нахожу это очень странным, чтобы кто-то с опытом Малика подчинился такому относительно новому человеку, как Парса.
Devo dizer que acho um pouco estranho que alguém com a experiência do Malik, iria reverenciar-se a um novato como o Parsa.
Поэтому он и обратился к простому человеку, нанял старого мастера.
Por isso fomos à raiz da questão, contratamos um mestre.
- Доктор Ларкин, сначала вы не разговаривали со мной, потому что это противоречит вашей этике, я уважаю это, но позвольте обратиться к вам, как к человеку веры.
- Dr. Larkin, no início não queria falar comigo porque violava o seu código ético. Eu respeito isto.
На самом деле, сколько раз человеку нужно попросить что-нибудь здесь?
Quantas vezes uma pessoa precisa dizer isso aqui?
Что я вижу - это то, что ты позволяешь человеку, убившему моего брата, болтаться абсолютно свободным.
Não vês isso? Vejo que deixas que o homem que matou o meu irmão ande por aí em liberdade.
Хорошо, но как тогда этому человеку спастись от взрыва?
Está bem, mas, como escapam á explosão?
Мы можем позвонить только одному человеку.
Só há mais uma pessoa a quem podemos chamar.
Я, глядя в глаза человеку, давшему на прокат мне машину обещала что буду беречь этот малолитражный автомобиль.
Eu olhei para os olhos do homem no balcão de aluguer de automóveis, e prometi a ele que eu iria cuidar desse veículo subcompacto.
Если я могу помочь одному человеку вернуться на правильный путь, это значит... Что я справляюсь со своей работой.
Se eu puder ajudar uma pessoa a voltar para o caminho certo, então, estou a fazer o meu trabalho.
Я знаю, что она никогда бы не открыла дверь незнакомому человеку!
- Eu sei que ela nunca abriria a porta a um perfeito desconhecido.
Человеку очень нравится грейпфрутовый сок, и если у вас больше нет правомерных причин нас беспокоить, приятно провести день.
Ele está mesmo a saborear o seu sumo de toranja. Se não tem nenhum motivo legal para nos continuar a assediar adeus e bom dia.
Какие у меня были причины не верить человеку, усыновившему меня?
Porque é que eu não acreditaria no homem que me adoptou?
Другие животные могут заразиться. Но не могут передать вирус человеку.
Outros animais podem contraí-la, mas, não a transmitem aos humanos.
Мы смотрели свадебное видео в главной кабине. Я был при признателен если вы дадите молодому человеку побыть одному. Я..
Estávamos a ver um vídeo do casamento no camarote principal.
Это не клетки клона. Они принадлежать совсем другому человеку.
Não são células clone, são de uma pessoa diferente.
Это не клонированные клетки, они принадлежат другому человеку.
Não são células clones. São de uma pessoa diferente.
Ничего не сообщайте этому человеку.
- Não lhe dê nada.
Он позволил человеку, который убил жену Гэбриэла, сбежать.
Deixou fugir o homem que matou a mulher do Gabriel.
Итак, он стреляет в спину единственному человеку с оружием, поворачивается к Хэтчеру - очень близко - рана прямо под подбородком.
Então o atirador atira no único armado, vai no Hatcher, à queima-roupa, logo abaixo do queixo.
Когда ты мне отказал, я обратился к другому человеку, тому, кто охраняет гавань в Лонг-Айленде, он послал туда 20 человек.
Depois de me ter recusado, virei-me para outro, um administrador dum fim-de-mundo em Long Island, que enviou 20 homens.
Любовь а вот что нужно человеку в твоей кровати.
Amor é o que se sente por alguém que partilha a mesma cama.
Вера в то, что права даруются человеку не милостью государства, а рукой Божьей.
Pelas quais os nossos fundadores lutaram ainda estão a uso em todo o globo... A crença que os direitos dos homens não vêm da generosidade do estado, mas da mão de Deus.
Полагаю, мы обе пришли к одному человеку.
Assumo que estejamos aqui para ver a mesma pessoa.
Он скажет что-то не тому человеку и его из-за этого побьют.
Ele vai dizer algo para a pessoa errada e apanhar.
Поэтому, надеясь, что он меня не узнает, я пошел к одному человеку, от которого который мог меня всему научить.
Então, esperando que ele não me reconhecesse, Eu fui à unica pessoa que eu sabia que podia aprender tudo.
И человеку, которого я хотел бы в сыновья, Кевину Боллу, я оставляю мой любимый бар Алиби.
Para o homem que eu gostava que fosse meu filho, Kevin Ball, deixo o meu amado Alibi Room.
Последние несколько дней с тех пор как родственники, со стороны супруга привезли меня домой я пережила.. еще больше боли, чем возможно вообще пережить человеку.
Nos últimos dias, desde que os meus sogros me trouxeram para casa, suportei... mais dor do que pensava ser humanamente possível.
Я возьму с собой одного из вас против сотни их, и посчитаю свою победу обеспеченной, и это относится к любому человеку на этом острове.
E ainda garanto a vitória. E isso vale para cada homem e mulher nesta ilha.
О`кей, я признаю, у меня есть проблема. Но я же рассказал только одному человеку.
Achas que o Brett é filho único ou tem um gémeo? "
Но отказать человеку в нормальных похоронах?
Mas negar a um homem um enterro digno?
Человеку просто надоедает, когда Вселенная постоянно раздаёт ему дерьмовые карты.
Então, um homem acaba cansado de possivelmente morrer pelas cartas do universo, sabes?
Государство не может платить человеку, который больше не служит ему.
O quê? O Estado não pode pagar um homem se ele não está mais a trabalhar.
В конце концов, ответ - "да" ; и на мертвых землях может вырасти что-то новое. Например, мудрость, простота мира, то, что нужно человеку.
E no final, a resposta é "sim", de terras mortas, coisas novas podem crescer... coisas como sabedoria e a simplicidade do mundo, das necessidades de um homem.
Человеку с хорошей работой и семьей есть для чего жить, так?
Um homem com um bom trabalho e uma família, tem muito para viver, certo?
Вы смотрите в глаза человеку, когда грабите его, что есть, то есть.
É verdade que não escondem quando estão a roubar uma pessoa.
Вы когда-нибудь наносили физический ущерб другому человеку? Да.
Alguma vez magoaste fisicamente outra pessoa?
Когда человеку приходится долго и беспросветно работать, у него нет возможности шлифовать навыки общения с клиентами.
Ele passou muito tempo no escuro perdeu o jeito para o atendimento ao público.
Символизирует два важнейших дара, подаренные человеку Богом.
Representa as duas dádivas mais importantes de um deus para um homem :
И ты поверил этому человеку прежде, чем поверил собственному сердцу?
E acredita naquele homem em vez de acreditar no seu coração?
Одно вы должны человеку, чье сердце искромсали, потому что не знали, что делаете, точно также должны извинения этой девушке, которая лежит на столе, теряя кровь, потому что не знаете как сделать простой узел.
Deves desculpas ao homem a quem destruíste o coração, porque não sabias o que fazias. Assim como deves desculpas a esta miúda deitada na mesa de operações, a sangrar, porque não sabes fazer uma simples sutura. Sai da S.O., Dr. Ross.
Не мне. Хочешь сделать что-то полезное, так помоги человеку-коту.
Se queres fazer alguma coisa útil, ajuda o Homem Gato.
Он должен быть человеком, которого ты больше всего ненавидишь, и ты его защищаешь? Мы оба знаем, что ты никогда не сможешь доверять человеку вроде него.
Ambos sabemos que nunca serás capaz de confiar num tipo assim.
Телеграмма человеку с похмельем?
"Sim, eu assino para isso, muito obrigado".
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек действия 16
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человек науки 19
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человеке 30
человек часа 26
человеко 17
человек науки 19
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человеке 30
человек ранен 57
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человеческие 20
человечишка 18
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человеческие 20
человечишка 18