English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Человек

Человек Çeviri Portekizce

44,615 parallel translation
Точно. Голосуйте за Ван Дамма. Он – наш человек.
Votem no Van Damn, ele é o nosso homem.
Страшный человек. А ещё он ездит по тротуарам.
Vi-o a guiar no passeio.
У тебя есть любимый человек.
Tens um homem que te ama.
И вот что главное – я верю, что Раджан хороший человек.
E eis o cerne da questão : acredito que o Rajan é um bom homem.
Добрые граждане Сан-Франциско, порядочные налогоплательщики, этот человек, агент Джефри Бендикс, вторгся в священную обитель, вмешавшись в столь важный момент абсолютно без всякой причины, лишь бы потешить своё эго!
Bons cidadãos do escalão superior de impostos de São Francisco, este homem, o agente Jeffery Bendix, invadiu esta cerimónia sagrada violando este momento importante por nenhuma razão, a não ser o seu ego masculino!
Внизу ждёт человек, говорит, что он друг семьи.
Está um homem aqui em baixo que diz que é amigo da família.
Бобби, мать его, Аксельрод. Человек из народа.
A merda do Bobby Axelrod, homem do povo.
Знаешь, какой враг опаснее, чем человек с неограниченными ресурсами тот, которому нечего терять.
O único inimigo mais perigoso que um homem com recursos ilimitados é um homem sem nada a perder.
И этот человек стоит сейчас перед тобой.
E é isso que estás a ver aqui à tua frente!
Говорят, опытный профессионал всегда сможет сказать, когда человек врёт.
Dizem que um profissional consegue detetar a mentira.
Я человек, который может очень сильно усложнить тебе жизнь, но я не буду.
Sou um homem que pode dificultar-te a vida mas não o vou fazer.
Человек, который возглавляет расследование, опасный и одаренный.
E o homem que está a liderar a investigação é perigoso e eficiente.
Только посмотри на него. Барбекю, человек народа.
Parece um homem vulgar a tratar da grelha...
Будь то пакет или Человек, который кажется неуместным, Мы хотели бы, чтобы вы сообщили нам.
Seja um embrulho, seja uma pessoa que vos pareçam estranhos, agradecíamos que nos avisassem.
Хороший человек, муж...
Um homem honesto. Um marido.
- О, он человек бурбон, не так ли?
Ele gosta de bourbon, não é?
Какой человек Сделал бы такую ​ ​ вещь?
Que tipo de pessoa faria uma coisa daquelas?
Вы удивительный человек, Алан.
Você é um homem fascinante, Alan.
Помни, восемь миллиардов человек.
- Lembra-te, 8.000 milhões de pessoas.
Хью, ты необычный человек.
Só tu, Hugh.
- Рори? - Там умирает человек! - Никто не откроет гребаную...
Está um homem a morrer!
Знаешь, когда я был мальчишкой, человек, который должен был обо мне заботиться, нагибал меня над своим столом и имел меня снова и снова, каждый раз, когда мы были наедине.
Quando eu era rapaz, um homem que devia cuidar de mim debruçava-me sobre a mesa e usava-me repetidas vezes sempre que ficava sozinho comigo.
Странный вы человек.
- É uma pessoa estranha.
Этот человек убил Келли, из-за меня.
O homem que matou a Cali. Por minha causa.
Один человек против ресурсов всего картеля?
Um homem, contra os recursos de um cartel inteiro?
Человек, который выстрелил в тебя работает на меня.
O homem que o baleou trabalha para mim.
Конфиденциальность нарушают, если человек в опасности.
Pode quebrar o sigilo se alguém correr perigo.
К сожалению, как вам известно, Зак очень умный молодой человек.
Infelizmente, como sabe, o Zack é um jovem muito inteligente.
Ты будешь драться за каждую чертову вещь, которая у тебя есть, потому что единственный человек, который действительно тебя любит - это ты.
Vais ter de lutar por toda a porcaria que tiveres, porque a única pessoa que irá sempre, de facto, gostar de ti és tú.
Вы очень хорошо присматривали за своей мамой, молодой человек.
Já tratámos da tua mãe muito bem, meu homenzinho.
Этот человек не страдает синдромом запястного канала, у него перелом, как у боксёра.
Ele não possui a síndrome do túnel do carpo, mas sim uma fractura de boxeur.
Ни один человек не способен нанести такие повреждения.
Nenhum humano é capaz de infligir tamanho dano. Não são?
Да абсолютно любой человек, подходящий на должность президента, потому что, по закону...
O facto é que, pode ser quase qualquer um que corresponda às qualificações básicas para ser Presidente, porque, legalmente...
Человек, стрелявший в Капитолии штата Пенсильвания.
O homem encenou um tiroteio no Capitólio de estado na Pensilvânia.
150 миллионов человек сделали свой выбор.
150 milhões de pessoas fizeram a escolha delas.
Не будем притворяться, что я хороший человек.
Não vamos fingir que sou boa pessoa.
Фрэнки незаменим, но если кто и имеет право отстаивать ценности, которыми он дорожил, так это вице-президент Сайрус Бин, человек, которого губернатор выбрал своим преемником, в случае такого рода трагедии.
Não há substituto para o Frankie, mas se alguém está qualificado para defender os valores pelos quais ele tinha tanto carinho, é o Vice-Presidente eleito Cyrus Beene, o homem que o próprio Governador Vargas escolheu para ser o seu sucessor no caso de uma tragédia.
( вздыхает ) Я знаю, у меня не всегда получается вести себя как обычный человек а не король, а уж быть отцом, а не королем задача еще куда более сложная.
Eu sei que nem sempre consigo separar o homem do rei, e separar o pai do rei tem sido ainda mais difícil.
Человек, который умер, кем он был, как думаешь?
O homem que morreu era quem nós julgávamos que era?
Может, я и непростой человек, но и не настолько замороченный, чтобы изготовить фальшивку такого уровня.
Eu posso ser sofisticado, mas não ao ponto de falsificar algo assim.
А вы доктор Уитком, человек, который пригласил меня на эту таинственную встречу в полдесятого вечера, когда здание закрыто.
E você é o Dr. Whitcombe, o homem que me convidou para este encontro misterioso às 21h30, quando o resto do edifício está fechado.
Ко мне в дом ворвался вооруженный человек.
Tenho um intruso armado em casa.
Сначала, приехал ты и этот человек пришёл в наш дом.
Primeiro, chegaste tu. Depois, aquela pessoa foi a nossa casa.
Человек устает от распутной жизни.
Um homem cansa-se de viver uma vida imoral.
Иногда человек подчиняется судьбе. Посмотрим, что меня ждет впереди.
Por vezes, um homem tem de render-se ao destino e ver o que ele lhe reserva.
Ты последний человек, которого я посмею обмануть.
Você é o último homem que eu prejudicaria.
Калеб, этот человек спас меня.
Caleb, essa pessoa me salvou.
Я - всё тот же человек, которым была три дня назад.
Eu sou a mesma pessoa que eu era há três dias, Marco.
Я - всё тот же человек, которого ты приносил ужин, с которым ты играл в пинг-понг. И всё та же девушка, которую ты целовал.
Eu sou a mesma pessoa que você trouxe o jantar para e você jogou ping pong com e a mesma pessoa que você beijou.
Я не думал, что он и Шарлотта - один и тот же человек.
Eu não pensei que ele e Charlotte eram a mesma pessoa.
Ты прав, он именно тот человек.
Sendo ele o homem que é, tens razão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]