Вот она я Çeviri Portekizce
588 parallel translation
Вот она я.
Cá vou eu.
Вот она я!
Eis-me aqui!
- Вот она я, Тони. - Бля!
Estou aqui.
Вот она я.
Eu volto.
Весь год она была моей ученицей, и порой я похлопывал её по спинке. - Вот как?
Há um ano que ela é minha aluna e, de vez em quando, afago-lhe as costas.
Я беру оливку и бросаю ее в бокал. Но она вот тут.
Pego numa azeitona e deito-a para dentro do copo.
И вот, я придерживался нашего договора, и она тоже.
Bem, segui o acordo. E ela também, aparentemente.
- Вот именно! Но я не хотел бы, чтобы она находилась здесь против своей воли.
- Mas, ela só deve ficar se lhe agradar e se ela quiser.
Я насчитала уже больше 40-ка видов. Ты заметил ту, кто живёт в иле? Она, вот такая длинная.
Vim até aqui, sem pedir ajuda de ninguém.
- А ее муж, он такой тощенький. Так вот, я встретила ее на улице и она уже была беременна на последнем месяце.
Sempre que eu a via, ela estava indo ou voltando do hospital.
В армии много плохого, но она действительно заботится о своих, и вот почему я здесь.
O Exército tem muita coisa errada, mas cuida mesmo do seu pessoal, e é por isso que estou aqui.
Мисс Бланш, вот что я скажу. Если сестра дала Вам снотворное, чтобы вы спали... пока она делает... не знаю что...
Sra. Blanche, se a sua irmã lhe deu sedativos para a manter calada não sei o que faço.
Вот если бы она была как я.
" Por que é que pensar É coisa que elas nunca fazem?
- Она хотела, а вот я не смог.
- Ela queria, mas fui eu. Não consegui...
Я привёл её, вот она.
Silvano, trouxe-a. Finalmente!
И вот каждый раз, когда я сюда спускаюсь, она как будто на электричестве.
De cada vez que vou lá abaixo, ela sai como se estivesse eléctrica.
"Вот и хорошо", - сказала я. "Я рада, что это - девочка. И я надеюсь, она будет дурочкой."
"Ainda bem que é uma menina", disse. "Espero que seja tola."
Вот какой я вижу программу : каждую неделю она начинается с освещения настоящего политического теракта - съёмок с места происшествия в момент его совершения.
Da maneira que vejo a série, em cada semana abriremos com um autêntico acto de terrorismo político, obtido através de gravações feitas no local e momento em que aconteceram.
Вот уже несколько месяцев я встречаюсь с милой девушкой если бы вы ее увидели, она бы вам очень понравилась.
Há já uns meses que namoro uma rapariga... e sei que ficariam orgulhosos se a pudessem ver.
Да, а по дороге я сочинил песенку. Вот как она звучит.
Pelo caminho, inventei uma música que é mais ou menos assim...
Вот тут моя мама впервые обняла... своего двоюродного брата, Яна... И я не знаю... обнимала ли она его когда нибудь потом ещё счастливей?
Pela primeira vez, a minha mãe... abraçou o meu primo Jan... e duvido que... se tenham abraçado tão felizes alguma vez.
Когда-нибудь в Эй-энд-Пи будет новая девочка, и, когда я обналичу чек, она попросит мои документы, я вытащу мой паспорт и скажу : "Вот!"
Algúm día, uma rapariga nova no supermercado... me pedirá um documento quando quiser cobrar um cheque... e tirarei meu passaporte e di-lhe-ei :
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
Esta manhã fui a casa da Jill porque estava mesmo chateado com as porcarias que ela pôs no livro. - E...
Вот теперь я тебе скажу : я слышал, как она впервые еле заметно пошевелилась в гробу.
Pois agora eu lhe digo que escutei seus primeiros movimentos débeis dentro do caixão.
Вот она, это я,
Olhe... cá está.
"Я обожаю тебя, Авигдор," вот что ещё она говорила.
"Adoro-te, Avigdor", disse ela.
Я Дева, и я не выбирала этой сущности. Я только обратилась к своей душе, и она помогла мне. Вот и всё.
Eu sou virgem, e não quis este ser, marquei a alma que me ajudou.
Я предлагаю вот что, она покидает Вас ради высших целей.
Se lhe serve de consolo, ela deixa-o por uma causa importante.
Вот она. Если девушка преследует меня, я не могу ей отказать.
Qualquer garota que me queira tanto, não posso deixar passar.
Вот почему я так ловко намекнул хозяйке. Я мог видеть, как она думала.
Posso-te dizer que a Sra. acha que vais ser perfeito.
Я вот что подумал... Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть...
Aqui, na prisão, tenho estado a pensar... se ela estivesse viva, talvez tudo -
И тут я узнаю, что она не может ждать, и вот, мой сын родился в приёмном отделении этой проклятой больницы.
Mal dou por mim, o bebé não estava para esperar mais. E por isso o meu filho nasceu na porra do chão na sala de recepção do hospital.
Так вот, я не знаю, какой информацией вы располагаете, или откуда вы её получили, но она в корне неверна.
Não sei que informação têm, ou onde a conseguiram, mas está errada.
Я осматриваюсь вокруг и думаю, "ну вот, теперь она еще немного меньше."
Olho à minha volta e penso : "Agora está mais pequena".
Я недавно слышал замечательную историю о Грете Гарбо, так вот, она и Джорджия О'Киф когда-то держали немецкую овчарку, чтобы та лизала их...
Ouvi a mais extraordinária história sobre a Greta Garbo à pouco. Parece que ela e Georgia O'Keefe tinham um pastor alemão que costumava lambê-las.
Она - вот из-за кого я захотел стать военным летчиком, не из-за него.
É por causa dela que quero ser piloto de combate, não dele.
Но вот что я тебе скажу я пойду в её квартиру и скажу, чтобы она опустила шторы.
E digo-te uma coisa : Vou ao apartamento dela e vou mandá-la baixar as persianas.
- Я. Вот она.
Ah, fui eu, toma...
Я начал думать о том, чего хочу от нее, я смотрел в ее глаза... и бах вот она уже моя.
Comecei a pensar no que eu queria que ela pensasse, Olhei-a nos olhos, e bingo! Ela era minha.
Я легкомысленно отнеслась к этой силе, и вот она вышла из-под контроля.
Não respeitei suficientemente esse poder, e agora acabou-se.
Я не понимаю, ну вот сдохли её батареи она что, не могла заехать в гору при помощи рук.
O que não percebo é que, lá porque ficou sem bateria era de esperar que ela conseguisse empurrar a cadeira com as mãos.
Вот я иду со своей матерью, и вдруг У неё вся грудь взрывается, она падает, и я просто смотрю на неё.
Mas não ouvi os tiros. Estava com a minha mãe e de repente... ... o peito dela explode.
Вот почему она умерла... Из-за меня... из-за того что я такой.
Por isso é que ela morreu, por causa de mim, de eu ser assim.
Это потому, что я тоже положил на нее глаз Вот я и я сказал, что ты гуляешь с Берни Спеллманом которому она тоже нравилась. Вот так
É que eu também queria sair com ela, por isso, disse-lhe que andavas com o Bernie Spellman que também gostava dela.
Я думаю, она могла бы что-нибудь сказать, вот и все.
Ela podia ter-me dito alguma coisa!
Вот я прошу у женщины в соседней кабинке немного бумаги и она отказывет!
Pedi à mulher que estava na casa-de-banho ao lado da minha e ela recusou.
Так вот, о моем тазе... Как раз в то утро я собирался помыть в нем индейку. В те времена она называлась "ходячая птица".
A propósito da miha tina, usei-a nessa manhã para lavar o peru... que naquele tempo era conhecido... como "a ave que anda".
Я тебе о ней расскажу Так вот, она
Deixa-me contar-te.
Так, вот. Я ищу... она...
Procuro uma Leslie St.
Нет, я поворачивал ручку и вот она.
Não, estava a virar o botão e... ... aqui o tens.
Если бы ты пришла вчера, или позавчера, или неделю назад, я бы тебе отказал и послал твоей дорогой, но вот она ты, именно сегодня, и почему-то мне кажется, будет правильно, наконец, рассказать эту историю.
Se tivesse aparecido ontem, no dia anterior ou há uma semana, teria dito que não e que seguisse caminho, mas está aqui, logo hoje. E, de alguma forma, parece ser o momento certo para finalmente contar esta história.
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот она 2532
вот она где 47
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
вот она идёт 20
вот она 2532
вот она где 47
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476