Все это делают Çeviri Portekizce
242 parallel translation
Я хочу сказать, ты же фантазируешь? Все это делают.
Digo, tens fantasias, certo?
Сесиль, все это делают.
Cecile, toda a gente faz isso.
- Все это делают.
- Toda a gente finge.
Если тебе нужен мужчина, его надо добывать тем путем, каким делают это все.
Se é um homem que quer, tem que apanhá-lo como se apanha um homem.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Pode ser que meu pai se queixe às vezes e que todos nos riamos dele, mas não acredito que ninguém possa se aproveitar dele como alguém que conheço.
Конечно, они делали это ради денег как и все остальные делают это ради денег.
Claro que o fazem por dinheiro tal como toda a gente o faz por dinheiro.
Делают все, что захочешь. Это уйдет со склада.
Pronto, faz o que quiseres.
Все делают это!
Andamos todos ao mesmo.
Почему ты не женишься на ней, папа, как это делают все остальные?
Porque é que não se casam, como toda a gente?
Все кто может залезть мне в карман, делают это с восторгом.
Todos os que se puderam aproveitar de mim, fizeram-no.
В Америке все так делают. Но не в этой стране!
- Na América toda a gente faz isso!
Минус телевидения в том,... что все кого ты видишь по телевизору делают что-то лучше чем это делаешь ты.
O que a televisão tem de mal é o facto de mostrar gente que faz tudo melhor que nós.
Так вот, эти тёлки делают это. Они вставляют всё что угодно себе во все дыры.
Enfiam aquilo que que for em todos os orifícios do corpo.
Все Божьи создания делают это так или иначе.
Todas as criaturas de Deus o cometem, de alguma forma.
Почему нельзя засунуть это под матрас или под паркет, как делают все люди?
Não sei porque é que não podemos enfiar isto debaixo do soalho, como toda a gente. - Pára de reclamar, Alex.
Все ли делают это одинаково?
Toda a gente o faz da mesma maneira?
Они все это делают.
Estão todos a fazer o mesmo.
Он говорит, что все делают это, но скрывают.
Escondem por todo o lado.
Все эти механики делают свою работу руками сильными мускулистыми руками они имеют дело с механизмами, а потом приходят домой и излучают животную сексуальность, как у Стенли Ковальски. - Как это отвратительно. - Точно.
Os mecânicos limitam-se a trabalhar o dia inteiro com as mãos e os seus braços musculados dentro das máquinas, e depois chegam a casa a pingar de sexualidade animal, como o Stanley Kowalski, mas quem se excita com isso?
Отныне все в этой семье делают то, что скажу я, и тогда, когда я скажу.
De hoje em diante, esta família faz o que eu mandar, quando eu mandar.
Слушай, все иногда это делают.
Toda a gente faz isso às vezes.
Все что они делают, это прикалываются надо мной.
Gozavam sempre comigo.
Если всё, что они делают - это летают, имитируя морских чаек, нам особо не о чем беспокоиться.
Se se limitarem a imitar gaivotas, não temos com que nos preocupar.
Все бармены делают это.
Os empregados de bar fazem muito disto...
И они всё это делают.
Fazem todas estas coisas.
Это по-пакистански. Они все так делают.
É paquistanês, todos o fazem.
Да, все это делают, я знаю.
Eu sei, toda a gente o faz.
Они парятся по-черному, они прокладывают связи с великим божественным и делают все это с улыбкой Будды ( игра слов buddy
Estes imigrantes trabalhadores são a espinha dorsal deste país, aceitam trabalhos que ninguém quer. Foram eles que construíram as barragens, as linhas de comboio nas fronteiras, e fizeram-no com um sorriso, amigo. Não estavam zangados com ninguém.
Не все из них это делают.
Muitos não respeitam.
Да, все дети это делают.
É a brincadeira da moda.
Я собираюсь бросить это всё на тебя, знаешь, как это делают в зоопарке
Vou atirar-vos isto sabem, como fazem no zoo.
Святое от мирского, мясо от молока,... шерсть ото льна, Субботу от всей остальной недели евреев ото всех остальных. И делают это так, будто единственный клочок одного может испачкать другое.
Sagrado do profano, a carne proveniente do leite, a lã do linho, o'Sabbath'da semana, judeu do pagão, como se uma migalha disto pudesse contaminar aquilo.
А что они делают со всей этой морковкой?
E qual é a necessidade De tanta cenoura?
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Ainda penso que tomam a si mesmos muito seriamente pro meu gosto... mas algo que não fazem é magoar outras pessoas.
Это - всё, что делают люди.
Isto é tudo que seu povo faz.
Всё что они делают, так это только вредят нам.
Tudo o que eles fizeram foi trazer mais estranhos para ca.
У нас, что, все так скучно в сексе, что он бегает посмотреть, как это делают другие люди?
Quer dizer, a nossa vida sexual é assim tão aborrecida... Que ele tem que fugir às escondidas e ver outras pessoas fazê-lo?
Как все это делают.
Como toda a gente faz.
Однажды моей семье придется выпутываться из всего этого... для меня они должны прекратить все это, что они делают.
O único dia em que precisava que a minha família me ajudasse... e depois acabou como sempre.
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
calculo que as pessoas façam sempre isso. Não, acho que vocês são os primeiros. Desculpa.
Ты помогаешь мне, я останавливаю это, WH делают тебя сотрудником месяца за то, что ты защитила все, что они запланировали на следующую тысячу лет.
Tu ajudas-me, eu detenho-o, Wolfram Hart recompensa-te... por protegeres tudo aquilo que eles têm feito nos ultimos 1000 anos.
Деньги меняют руки, которые делают ее моей этой ночью и не важно, как вы ее нарядите, она все равн -
Dinheiro trocou de mãos, o que faz dela minha por esta noite. E não importa o quanto a enfeite, ela continua a ser...
Это все делают.
É tudo o que fazemos.
- Отлично. Ты знаешь как доткомовцы всё это делают, верно?
Sabe como é que as empresas de tecnologia faziam o que faziam, certo?
Фин. Все это делают.
Todos o fazem.
Ну, то есть они не знают, что они делают. Они делают это ради рыбы. Но все же...
Eles não sabem o que fazem, fazem-no por um bocado de peixe, mas ainda assim...
Никто не любит смотреть за тем, как делают колбасу, включая даже тех, кто её делает....... но это выражение доброй воли обеих сторон... чтобы сохранить все двери открытыми для будущей резолюции
Ninguém gosta de ver os pormenores de um processo como este, mas isto é uma expressão de boa vontade de ambas as partes, para manter viável uma eventual resolução.
Может, будешь есть мороженое из креманки, как это делают все?
Não podes comer gelado de uma taça, como todos os outros?
- Вроде того. - Они все время это делают.
Fazem sempre isso.
Это традиция, так все делают.
É costume, todo a gente faz isso.
Все делают глупые вещи, это не должно стоить им всего, что они хотят в жизни.
Toda a gente faz coisas estúpidas. Não deve custar-lhes tudo o que desejam.
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23