Все это ерунда Çeviri Portekizce
116 parallel translation
Как мы и думали, Рэндальф! - Да все это ерунда!
Exactamente como pensamos, Randolph!
Все это ерунда, констебль!
Isso é um disparate, Comissário!
"теневой закон" уйдет в оппозицию американскому правительству все это ерунда по сравнению с моими психическими силами
E para mais, se falharmos, a Shadowlaw terá de se opor ao governo americano. É impossível falhar, se o Masters for submetido ao meu poder psíquico.
Все это ерунда. Чистая подстава.
Era tudo treta, tinha sido tudo combinado.
Нет, все это ерунда.
Ah, não tem grande importancia.
Все это ерунда.
Ninharias. Ninharias.
Это все ерунда.
Isto não é nada.
А я сказал, что все это ерунда.
Disse que é bobagem.
Я одолжу вам ее, мой дорогой, это все ерунда.
Posso-te emprestá-la sem problemas, meu querido.
- Это всё ерунда. - Однако у него есть деньги.
Mas em todo o caso, isso prova que ele tem dinheiro.
- Забей, Верн, это всё ерунда.
- Não quer dizer nada.
Это все ерунда.
Não é nada.
Это все ерунда.
Isso é tolice!
Да и фрукты - это все ерунда.
A fruta não é o suficiente.
А я им говорю, что все это полная ерунда.
É tudo uma questão de sorte!
Это всё чушь, ерунда.
Estou farto!
Когда вы ребёнок, то думаете, что это всё ерунда.
Em miúdo pensava-se : "Mas qual é o drama?"
Всё, что я говорил о нас с Эгнес,.. ... это ерунда.
Aquilo que disse no outro dia sobre Agnes e eu, foi... foi tudo basófia.
Они увидят, что это ерунда, сделают выводы и все.
Verão como é e decidirão.
- Ерунда это всё!
- lsto não custa nada!
Это все эта ерунда с Эмиссаром.
É esta coisa do Emissário.
Это всё ерунда!
Isso é ridículo.
Грозовая Туча и прочее - это все ерунда... просто так мне легче жить.
Aquelas tretas do Nuvem Negra são apenas propaganda, mas facilitam-me a vida.
Все остальное - это ерунда.
O passado não conta para nada.
Все это ерунда.
Nada importa.
Все это абсолютная ерунда.
Nada importa de verdade.
Ерунда всё это. Давай-ка лучше поиграем.
Se tivessem sido fortes não teriam morrido.
Ты говорила, что все это странно, вся эта ерунда учитель / ученица.
Disseste que podia ser incómodo isto de aluna / professor.
Это все ерунда.
Bolos Poodle, são a única companhia verdadeiramente estatal.
Это всё ерунда, но если они продолжат в том же духе, жюри может купиться на это.
É tudo aldrabice, mas fizeram bem a coisa e o júri pode acreditar.
Но все это ерунда.
Mas isso não é nenhum crime!
Ерунда все это. Все дело в кассете.
Não é isso.
- Не важно, это это всё ерунда...
Não te preocupes com isso. Está tudo bem.
Hу, и я потом покопалась и выяснила, что всё это ерунда.
Mas depois de muita pesquisa cheguei a conclusão que ele não tem nada de valor.
Это всё ерунда.
É tudo tolice.
Ерунда все это.
Não vês televisão? Todas elas mentem.
Что до того, будто кто-то вставлял тебе в голову электрические зонды или компьютерные чипы, чтобы контролировать тебя, - это всё ерунда, приятель.
Quanto a te terem metido sondas eléctricas... e chips de computador no cérebro... para te levar a fazer coisas? Isso são tretas.
- Да это все травяная ерунда.
- Não, é muito velho.
"Я предпочитаю" Дженарос " ". - В общем, ерунда это все.
"Eu prefiro Genaros" Coisa assim...
Это все ерунда.
- Isto são tretas.
Это всё ерунда.
Não tem importância.
Лично я считаю, что это всё новомодная ерунда, но твои полные слёз щенячьи глаза...
Pessoalmente, eu acho que é só uma porcaria fora de moda. Mas, pelos seus olhinhos de cachorrinho, cheios de lágrimas, eu acho que já me fiz entender.
Но это ерунда по сравнению с тем, что испытываешь, когда проникаешь в неё языком и вылизываешь все её соки.
E isso não é nada comparado ao que sinto quando passo a língua... por dentro e por fora daquelas beiras e saboreando aqueles sucos deliciosos.
У тебя все гораздо хуже, мои проблемы - это так, ерунда.
O que passaste é muito pior que os meus problemas.
Это всё полная ерунда.
Esta ficção pode ter muito que se lhe diga.
Это всё ерунда.
É tudo uma questão de coragem.
Ладно, ерунда это все по сравнению с Джо.
- As coisas poderiam estar pior.
Забудь, это всё ерунда.
Esquece, nem tudo são rosas.
Не переживай, всё это ерунда.
Não te sintas mal pelo que se passou.
Все это просто ерунда! И ничего больше!
Era tudo uma tolice.
Это все придумано, это ерунда.
Pois, foi tudo inventado. É uma treta.
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
всё это чушь 23
все это чушь 23
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
всё это чушь 23
все это чушь 23