English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всего лишь я

Всего лишь я Çeviri Portekizce

3,320 parallel translation
Не волнуйтесь, это всего лишь я.
Descontraiam-se, sou só eu.
Это всего лишь я.
Só sou eu.
Это всего лишь я.
Isso é só comigo.
Всего лишь я.
É só comigo.
Это всего лишь я, делающий все возможное.
Eu sou apenas eu, e tento fazer o melhor.
Я же всего лишь маленький уродец, который занимается сексом с его дочерью.
Sou o baixinho que faz sexo com a filha dele.
Она проходит всего лишь раз в 10 лет, и я на самом деле не хочу пропустить ее из-за этого.
Só acontece de dez em dez anos, e eu não quero mesmo perdê-la por causa disto.
Думаешь я не буду скучать? Это всего лишь Лондон.
Achas que eu não vou ter de ti?
Я видел, что он всего лишь подросток.
Eu pude ver que ele era apenas um miúdo.
Я хочу сказать, я всего лишь работаю на отца.
- Só estou a trabalhar para o meu pai.
Не называй меня "чувак", ладно? - Я всего лишь использую... разговорную речь. - Он всего лишь использует разговорную речь.
Não me chames "meu", ok?
Я всего лишь пытаюсь сказать, чтоб было время, когда мне казалось, что я никогда не выберусь из тени Уэсли Крашера.
Só te queria dizer que houve uma altura em que pensei que não sairia da pele de Wesley Crusher.
Но теперь это всего лишь частичка большой прекрасной жизни, и я рад, что она существует.
Mas agora, não passa de uma pequena parte de uma bela e grande vida, cuja existência não me preocupa.
Простите, я всего лишь хочу взять газету.
Peço desculpa, só queria tirar um desses jornais.
Я всего лишь из отдела кадров.
- Sou só do pessoal.
Я всего лишь мелкий винтик в этом деле.
Sou apenas uma pequena peça nesta operação.
Я всего лишь сказал, что у нас один куст срочно нуждается в стрижке.
Eu só disse que tínhamos um arbusto enorme a precisar de ser aparado.
Я знаю, что Лили и Маршалл могут уехать, но это всего лишь на год, и в то же время, мы всё равно будем видеться. Почему?
Porquê?
Это всего лишь тексты песен, которые я люблю.
São apenas letras das músicas que eu gostava.
- О боже. Я думал, что они всего лишь миф.
Pensei que fossem um mito.
Я всего лишь воскресный художник.
Sou só um pintor de Domingo.
Хотя я думала это слишком, так как нас здесь всего лишь трое.
Se bem que achei excessivo, uma vez que somos apenas três.
Это всего лишь я.
Sou só eu.
- Нет. Я всего лишь аналитик.
- Não, sou apenas um analista.
Я всего лишь хочу полного совершенства.
Só quero que esteja tudo perfeito.
Хотел бы я тебе помочь, Джерри, но я всего лишь рыба.
Gostava de poder ajudar, Jerry, mas sou só um peixe.
Я всего лишь отборщик.
Sou só um seletor no comité.
Я всего лишь сказал : "Почему бы нам не пойти в вегетарианский ресторан".
"O que eu disse foi," vamos num restaurante vegetariano. "
Я всего лишь белка в поисках орешков.
Eu sou apenas um esquilo tentando encontrar uma noz.
Я всего лишь хотел детский зоопарк.
Tudo que eu queria era um zoo.
Я всего лишь попросил причесать его.
Tudo o que lhe disse foi para escová-lo.
Я? Я всего лишь наблюдатель.
Sou apenas uma observadora.
- Погоди минуту, я всего лишь украл золото, чтобы выкупить у тебя свою корову!
- Mas espera aí Só roubei o ouro para recuperar A minha vaca, de ti
Я всего лишь пытаюсь поддержать разговор.
Porque estou a tentar ter uma conversa civilizada.
Я всего лишь охлаждался с Эмбер.
Estava aqui a descarregar um vapor com a Amber.
Я всего лишь с Беверли.
Estou só com a Beverly.
Мне нужно... я всего лишь...
Preciso... Eu só...
Мне нужно, что бы ты приехал и забрал меня, а знаю я всего лишь три номера, понятно?
Preciso que venhas buscar-me, e só sabia três números, sim?
Боже, я всего лишь хочу найти свой велик!
- Só quero encontrar a bicicleta!
Когда же я смотрю на работы Клода Я понимаю, что вижу всего лишь набор педантичных мазков не вызывающих во мне никакого чувства, даже гнева, не говоря уже о море
Por outro lado, ao olhar um trabalho de Claude, vejo nada mais que uma série de pinceladas imprecisas... que nada despertam em mim ou sequer me permitem perceber.
Но тебя подставили не поэтому, я всего лишь развлекался.
Mas não é por isso que te vais lixar, só me estava a divertir.
Вот что я думаю, Билли. Я знаю, как ты любишь "Звёздные войны", но я не уверен, что на самом деле можно всего лишь пересказать эти истории, изменив некоторые имена.
Muito bem, aqui está o que penso, Billy, e eu sei o quanto gostas da "Guerra das Estrelas", mas não me parece que reúna os requisitos simplesmente recontar essas histórias e alterar alguns nomes.
Да ладно, я всего лишь хотел произвести на тебя впечатление.
Isso foi a minha encenação para te engatar.
Я всего лишь был твоим боссом.
Apenas aconteceu de eu ser chefe.
— Я всего лишь веселюсь.
- Estou só a divertir-me.
Я всего лишь хочу работать и получать свою зарплату, она нужна моей семье.
Só peço a oportunidade de trabalhar e receber o meu salário, precisamos dele lá em casa para viver.
- Я всего лишь говорю, как я понял. Разве, я не прав?
Disse-te aquilo que entendi, minha querida.
- Я, всего лишь, хочу предотвратить возможные проблемы своей семьи.
Estou simplesmente a tentar evitar problemas para a nossa família.
- Я, всего лишь, привёл пример.
Eu dei um exemplo.
- Вообще-то мой муж. Я всего лишь была секретаршей.
Era o cartel do meu marido, eu só datilografava.
Я здесь работаю всего лишь последние несколько месяцев.
Venho aqui há alguns meses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]