Всего лишь раз Çeviri Portekizce
128 parallel translation
Многие считают, что крестная мука была принята всего лишь раз.
Alguns acham que a Crucificação só aconteceu no Calvário.
Дэйта. Я скажу тебе это всего лишь раз и повторять не буду... ничего не было.
Data, eu direi isto apenas uma vez.
Она сказала, что вы встретили Тони в Нью-Йорке, что она видела внука всего лишь раз в жизни, и было это в Фениксе.
Disse que conheceu Tony no Queens, em Nova York... e até recentemente, diz só ter visto o neto... uma vez na vida, em Phoenix, Arizona.
Ты сама сказала у тебя было это всего лишь раз.
Tu próprio disses-te que só tinhas feito uma vez.
Да ладно. Всего лишь раз.
Vá lá, só uma vez.
Поцелуй же меня. Всего лишь раз!
Dai-me um beijo, só um!
Трахала себя хотдогом? Млин, это ведь было всего лишь раз.
"Curtiu com um cachorro-quente." Meu Deus, isso foi uma vez!
Ты всего лишь раз можешь потерять девственность.
Só podes perder a tua virgindade uma vez.
Милые люди, хотя я видел их всего лишь раз.
Mas boas pessoas, assim que eu me sentei com eles.
Мы всего лишь хотим сказать, что это несправедливо, как говорил Святой Фома. Раз уж дедушка дал нам свое разрешение,..
Com a autorização do avô, vamos discutir o preço no cais.
Это всего лишь другой мотель. Ты будешь так делать каждый раз?
Tens de fazer sempre isso?
Всего лишь пару раз.
Só fiz isso duas vezes.
Итак, давайте предположим, что Асканио посещал квартиру в Эддисленд Корт всего лишь один раз.
Por isso, vamos supor que o Ascanio fez uma visita a Addisland Court, a este apartamento, uma única vez.
Это длилось всего лишь секунду или две, но в последние несколько недель, это случалось много раз.
Durou apenas um segundo ou dois, mas durante as últimas semanas aconteceu várias vezes.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Sim, recebi o memorando, e eu entendo a política... e o problema é apenas que me esqueci uma única vez... e já tratei disso... por isso já nem é um problema mesmo.
Мы всего лишь один раз поужинали..
Nós saímos para jantar uma vez, mas...
А теперь каждый раз это будет всего лишь местом... где раньше была это надежда.
Agora, sempre que o atravessar será só um lugar... qualquer onde costumava haver esperança.
Мы всего лишь один раз поцеловались, и это... это не так серьезно.
Só nos beijámos uma vez e não é... não é nada de especial.
В следующий раз, когда Джейсон засунет твою голову в унитаз, думай, что это всего лишь комедия.
Da próxima vez que o Jason meter a tua cabeça na sanita pensa nisso como sendo uma oportunidade para a comédia.
Всего лишь еще один раз.
Só desta vez
Ты должен всего лишь один раз меня ударить.
Só precisas de me acertar uma vez.
Это будет всего лишь моя обычная мотивиационная речь, которую ты уже сто раз слышал.
É só um dos discursos motivacionais habituais que já ouviste muitas vezes.
Когда я спрашивал тебя в первый раз, ты сказал мне, что это всего лишь интрижка.
Da primeira vez que perguntei sobre ela, chamaste a isso um caso.
Я всего лишь второй раз остался у нее дома.
Era apenas a segunda vez que tinha ficado em casa dela.
Меня ужалили всего лишь пару сотен раз.
Só fui picado algumas centenas de vezes.
- Всего лишь миллион раз.
- Só um milhão de vezes.
Это был всего лишь второй раз, когда Маршалл и Лили увиделись друг с другом с тех пор, как расстались, но к их чести, это не было настолько уж неловко.
Esta era apenas a segunda vez que o Marshall e a Lily se viam depois de terminarem, mas para o seu crédito, isso não era tão estranho.
я всего лишь должна выиграть. раз..
- Eu devia ganhar por ela ter falhado.
Я, всего лишь, какой-то псих, который, как-то раз, ограбил твой магазин.
Sou apenas um gajo louco que um dia assaltou a tua loja.
Вообще-то, это всего лишь 10,000 $, которые вложили несколько раз подряд, но со стороны это выглядит, как куча денег.
Na verdade, foram só 10 mil em cada depósito, mas tenho a certeza que parece ser um monte de dinheiro.
" Лишь теперь стала она понимать, что он был как раз тем человеком, который по своему нраву больше всего подходил ей.
'Ela começou agora a compreender'que ele era exatamente o homem que, em disposição e talentos,'mais se adequava.
Я всего лишь один раз там была.
- Fui lá uma vez há muito tempo.
Я всего лишь обдумываю в очередной раз, что же вчера произошло.
Continuo a pensar no que aconteceu...
Ну, полагаю, раз у меня всего лишь одна коробка, я могу распаковать ее.
Bem, como eu só tenho uma caixa acho que seria boa ideia desempacotá-la.
Конечно в тот раз конец пришёл всего лишь их браку.
É claro que, naquela altura, só foi fatal para o casamento deles.
В первый раз я хотел всего лишь перепихнуться с вашей Вселенной.
Desde que primeiro me deixem dar uma rapidinha com o vosso universo.
Всего лишь пара идей, которые я как раз завтра хочу апробировать.
Apenas algumas ideias que serão testadas amanhã.
Он был всего лишь подростком, когда я видела его последний раз, Шон, он был только ребенком.
Era só um adolescente, quando o vi pela última vez era apenas uma criança.
Поэтому спрашиваю всего лишь раз, где твой босс?
Onde está o teu chefe?
А я в эти выходные собираюсь всего лишь, несколько раз поесть, не более.
Só participarei em algumas refeições e mais nada.
Золото - всего лишь средство, средство избавить это королевство от Утера Пендрагона раз и навсегда.
O ouro não era senão um meio, um meio para livrar este reino do Uther Pendragon de uma vez por todas.
Ну вы же явно не думали, что я буду слушать, что там мне сказали, раз уж вы столько всего наворотили, лишь бы не дать мне вздохнуть спокойно!
Obviamente, não achou que eu ia fazer o que me mandou, porque teve imenso trabalho para me manter ocupado!
Ну это нормально, в первый раз, тебе всегда всего лишь немного больно.
Não faz mal, na primeira vez, ficas sempre um pouco chateada.
Мне всего лишь 16. Ладно, слушай, ты сейчас напугана, но давай будем решать одну проблему за раз, так, Бренда?
Calma, eu sei que estás fora de ti, mas vamos dar um passo de cada vez, certo Brenda?
Это всего лишь на один раз.
É uma situação única.
Всего лишь раз.
Apenas uma vez.
Это было всего лишь один раз. И я умолял тебя остановится на заправке.
Foi uma vez e implorei pra você parar no posto de gasolina.
- Нет, правда, всего лишь пару раз.
- Não, a sério, foram só algumas vezes.
О да, и все это - всего лишь часть ее хитроумного плана. Все любят хорошие истории, и как раз это она им скармливает.
É tudo encenação, todos adoram isto.
Мальчик становится мужчиной всего лишь один раз.
Um homem apenas se torna homem uma vez na vida.
Это было всего лишь один раз.
- Foi só uma vez! Foi só uma vez.
всего лишь 331
всего лишь царапина 26
всего лишь человек 20
всего лишь я 28
всего лишь сон 21
всего лишь вопрос времени 26
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
всего лишь царапина 26
всего лишь человек 20
всего лишь я 28
всего лишь сон 21
всего лишь вопрос времени 26
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321