English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всего на одну ночь

Всего на одну ночь Çeviri Portekizce

65 parallel translation
Всего на одну ночь, ладно?
Fico só uma noite.
Но в любом случае уже поздно, и к тому же... Это неудобство всего на одну ночь.
Mas já é tarde e, em todo o caso, a inconveniência só vai durar uma noite.
ћы здесь всего на одну ночь.
É só por esta noite?
Всего на одну ночь.
Mas só por hoje à noite.
Он будет у вас. Пишите свои книги. Это всего на одну ночь.
Até os livros.
Они хотят, чтобы я продала им часть Вавилон 5 всего на одну ночь, по религиозным соображениям.
Eles querem que eu lhes venda uma parte da Babylon 5... só para hoje à noite, por razões religiosas.
И я думала, если бы он захотел меня пусть даже всего на одну ночь я бы всё отдала за это.
E pensei que se ele me quisesse nem que fosse só por uma noite eu estaria pronta a deixar tudo.
Всего на одну ночь. Вместе с ним вы получите : незабываемую ночь!
Por uma noite apenas têm direito a este exemplar de raça pura, domesticado, um garanhão bem treinado.
Всего на одну ночь.
Uma noite.
Это всего на одну ночь, пока ось не починят!
Bom, é só por uma noite, até o eixo estar arranjado.
Не волнуйтесь Всего на одну ночь
Não se preocupe, é só por esta noite.
Всего на одну ночь.
É só por esta noite.
Короче, она тут всего на одну ночь.
Sim, ela vai estar na cidade por uma noite.
Мы едем всего на одну ночь.
Só vamos passar uma noite fora.
Ты же сказала всего на одну ночь.
Você disse apenas uma noite.
Всего на одну ночь.
É só por uma noite.
Зак попросил меня помочь ему, спрятать всего на одну ночь.
O Zac pediu-me esse favor apenas por uma noite.
Я осталась у неё всего на одну ночь и ты позволил этому случиться?
Durmo em casa dela por uma noite e deixam isto acontecer.
Это всего на одну ночь. Может, неделю.
É só por uma noitinha, talvez uma semana.
Это же всего на одну ночь, да?
É só por uma noite.
Это всего на одну ночь, верно, Ли Энн?
É só por uma noite.
Это была интрижка всего на одну ночь
- Não. Eu disse-te, foi só aquela noite, e já passou.
Кэрол, это всего на одну ночь.
É só uma noite.
Это всего на одну ночь.
Só por hoje.
Ты знаешь, что мы едем всего на одну ночь?
Sabes que só vamos por uma noite, certo?
- Я не шучу.. - Всего на одну ночь..
Pare de dizer isso.
- Мам, он оставался здесь всего на одну ночь.
- Mãe, ele ficou cá uma noite.
Он в городе всего на одну ночь.
Ele estava na cidade só esta noite.
Она сказала, что приехала всего на одну ночь.
Ela disse que veio passar uma noite.
Это всего на одну ночь.
É apenas uma noite.
всего на одну ночь.
É só por uma noite.
- Да. Условия здесь не шикарные, но это всего на одну ночь.
Não é grande coisa mas é apenas por uma noite.
- Всего на одну ночь?
- Só uma noite? Certo. - Sim.
- Это всего лишь на одну ночь.
- Só por hoje à noite.
А, К черту! Это всего лишь на одну ночь.
Que sa foda, é uma noite.
Ну ладно, я ведь всего лишь на одну ночь... муженек.
É só por uma noite... maridinho.
Дорогой Бенжамин, мы так рады, что ты остановишся у нас, хоть и всего лишь на одну ночь.
Caro Benjamin, estamos muito contentes por te ter cá, mesmo que seja só por uma noite.
Поедем куда-нибудь всего на одну ночь.
Podíamos ir para algum lugar.
- Это не было всего лишь на одну ночь.
- Não foi um caso de uma noite.
Ёто было так необычно - быть здесь первыми живыми существами за много лет всего лишь на одну ночь...
Soube bem levar alguma vida de novo àquele lugar, mesmo que tenha sido apenas por um breve momento, uma noite.
Все возвращается на круги своя, кроме маленьких девочек, которые забывают, что Хэллоуин длится всего одну ночь.
Tudo volta ao que era, a não ser para as miúdas que esquecem que o Halloween apenas dura uma noite.
У нас с ним, всего лишь, был роман на одну ночь, когда мне было 14.
Passámos uma noite juntos quando tinha 14 anos.
Я не смогу написать итоговую работу на 10 страниц всего за одну ночь.
Não posso fazer 10 páginas numa noite.
Всего лишь на одну ночь, Майлз.
- É só uma noite, Miles.
Преступность и нищета стремительно росли, и новые отцы-основатели всего через пару месяцев после избрания приняли это отчаянное решение - на одну ночь в году отменить запрет на убийство.
O crime e a pobreza aumentaram imenso e os Novos Pais Fundadores, apenas meses depois da eleição, tiveram esta ideia audaz de descriminalizar o homicídio por uma noite.
Ну же, дай мне всего одну ночь, чтобы продемонстрировать, на что я способна.
Dá-me uma noite para mostrar o que posso fazer.
Это всего на одну ночь, Элисон.
É só por uma noite, Alison.
Всего на одну ночь.
Mas é só esta noite.
Это всего лишь на одну ночь.
É só por uma noite.
Но это было всего лишь на одну ночь.
Mas foi uma noite.
Всего лишь на одну ночь.
Apenas por uma noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]