Встретить вас Çeviri Portekizce
197 parallel translation
- Счастлив встретить вас.
É um verdadeiro prazer vê-lo por aqui!
Как приятно встретить вас здесь!
É tão bom encontrá-lo aqui.
Боже, так приятно встретить вас.
É óptimo conhecê-la.
Какой замечательный сюрприз встретить вас.
foi uma estupenda surpresa ter-lhe conhecido.
Надо же, встретить вас в опере!
- E fui encontrá-lana ópera.
Капитан, верховный советник Арданы готов встретить вас на Стратосе. На Стратосе?
Capitão, o Alto Conselheiro de Ardana está pronto para o receber em Stratos.
Я надеялась встретить вас здесь.
Tinha esperanças de encontrá-lo aqui.
Юки-сан просит прощения, что не смогла встретить вас сама.
A Yukie-san pede desculpa por não poder vir pessoalmente.
Я рад встретить вас.
Prazer em conhecê-lo.
Я должна была встретить вас намного раньше, Доктор Джакоби, потому что сейчас я способна воспринять эту прелесть.
Devia tê-lo conhecido há muito tempo, Doutor Jacoby, porque, neste momento, não aguento muito as coisas doces.
Надеюсь, скоро встретить вас бодрым и веселым. Прощайте!
Au revoir!
Приятно встретить вас вдали от Шрэка.
Gosto de a ver longe do Shreck.
Такая честь встретить вас обоих Ух ты. Классный акцент, док.
Maravilhoso, é uma grande honra para mim conhecê-los.
Мистер Симеон Ли послал меня встретить Вас.
O Sr. Simeon Lee mandou-me buscá-la. Sr. Harry Lee?
Рад наконец встретить вас, мисс Беннет!
Que bom, conhecê-la finalmente.
Я шел этой рощей в надежде встретить вас.
Estava andando nas trilhas a algum tempo, na esperaça de encontrá-la
Разве вы не рады, что приехали встретить вас?
Felizes por termos vindo encontrá-las?
Как приятно наконец встретить Вас.
Professor. É um prazer conhecê-lo finalmente.
ѕринцесса, € удивлЄн встретить вас здесь.
- Princesa, que surpresa encontra-la aqui.
Я пошлю Гарри встретить вас на голодеке 2.
Direi ao Harry que vá ao holodeck 2.
Здорово наконец-то встретить вас.
- Que prazer, finalmente conhecê-la.
Было очень приятно встретить вас.
Foi um grande prazer conhecê-la.
Я задержусь в Ближне Восточной Зоне... еще один день... но когда я вернусь в Рим в среду... я ожидаю встретить Вас там.
Fico mais um dia na Zona do Médio-Oriente, mas quando voltar para Roma, na quarta-feira, espero vê-lo lá.
Но я не предполагал, что буду иметь удовольствие... Встретить Вас лично.
Não pensei ter o prazer de a encontrar pessoalmente.
Сожалею, что не смог встретить вас прямо с корабля.
Lamento não os ter podido ir buscar ao paquete.
Мне любопытно встретить вас, Корто Мальтезе.
Tinha curiosidade em conhecê-lo, Sr. Corto Maltese.
В любом случае, встретить вас для меня большая радость.
Seja como for, e um grande prazer conhecer-vos.
Мы проделали длинный путь, чтобы встретить Вас люди, таким образом, если Вы можете что-либо сделать, знаете, остановите те ракеты...
Vimos de muito longe para falar convosco, por isso, se puderem fazer alguma coisa para deter aqueles mísseis...
Рада встретить вас, Мюррей.
Prazer em conhecê-lo Murray.
Ну, мистер Баллок. После событий вчерашней ночи, для такого жалкого писаки как я большая удача встретить вас и мистера Хикока обедающими в одном месте.
Sr. Bullock, depois dos acontecimentos de ontem à noite, para um jornalista como eu, encontrar o senhor e o Sr. Hickok... na mesma sala é mesmo sorte.
Ну, приятно встретить Вас, сэр. Но что Вы здесь делаете?
e um prazer conhecê-lo, mas o que estao aqui a fazer?
Моя мать не смогла выйти вас встретить, я пришёл вместо неё.
A minha mãe não pode vir por isso vim no seu lugar.
Я сказала мужу, что увидеть Вас снова – это словно встретить старого друга... "
Comentámos que vê-la de novo foi como reencontrar um amigo ".
Приятно вас встретить.
Foi um prazer conhecê-lo.
Жаль, что я не смогла вас встретить.
Peço perdão por não estar presente para vos cumprimentar.
Мне бы хотелось, от имени всех присутствующих сказать, как мы рады вас встретить.
Gostaria de dizer em nome de todos os presentes, como é maravilhosa esta experiência.
Приятно было вас снова встретить.
Prazer em voltar a vê-lo.
- И вас рад встретить, отец.
Obrigado, Padre.
Я не ожидала вас встретить, сэр.
Não esperava vê-lo, senhor.
Я так рада вас снова встретить.
Estou feliz por vê-los.
Приятно снова вас встретить, др. Грин.
Prazer em vê-lo, Dr. Greene.
Он не смог сам Вас встретить, и попросил об этом меня.
Como não podia vir cá pessoalmente, pediu-me para vir no seu lugar.
Рад вас встретить.
Prazer em conhecê-lo.
У вас благородные намерения. Но если наша гибель является желанием Богов мы должны смело встретить нашу судьбу.
Os vossos esforços sao nobres, mas se a nossa destruiçao for a vontade dos deuses, enfrentaremos o nosso destino com coragem.
Как я рад Вас встретить, Джимми!
Muito prazer em conhecer-te, Jimy.
Чувствуете себя богами, и теперь у вас есть шанс встретить их.
Gostam tanto de se fazer passar por Deus, agora vão ter uma oportunidade para o conhecer.
Я направляюсь в другую школу, но было прекрасно вас встретить и всех этих отличных детей.
Tenho de ir, mas foi maravilhoso conhecê-la a si e as estas crianças fantásticas.
Рада была вас встретить.
Foi um prazer conhecer-vos.
Приятно было с Вами познакомиться. - Рад был Вас встретить.
- Igualmente.
- Рад был Вас встретить.
- Prazer em revê-lo
- Приятно вас встретить.
- Prazer em conhecê-la.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас ограбили 16
вас поняли 32
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас ограбили 16
вас поняли 32
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30